![]()
内容推荐 “翻译规范”被视为现代翻译研究保证必要的概念,是解释译者翻译选择的靠前步,是翻译社会学视角的重要研究工具。本书以翻译规范理论作为分析工具,选取美国经典科普杂志《科学美国人(Scientific American)》三个中文译本,通过抽取1979-2007年近30年的案例,来抽象不同历史时期——“科技情报时期”“高端科普时期”到“大众科普时期”科普翻译规范演变的动态规律。同时分析实现现代科普交流目的的重要策略——编译,提出并尝试建立科普编译模因池。本书适合翻译专业硕士和博士研究生、科普翻译爱好者与从业者参考阅读。 目录 第1章绪论/1 1.1研究背景/3 1.2研究问题/5 1.3研究方法/6 1.4研究意义/8 1.5章节安排/9 第2章文献综述/11 2.1"科普"概念的演进/13 2.1.1科普模式的演进/13 2.1.2以"公众理解科学"为核心的西方现代科普/15 2.1.3现代科普的内涵特征/15 2.1.4现代科普的重要手段:新闻体科普文/18 2.2国内科普翻译研究现状/20 2.2.1立足于"传统科普"/20 2.2.2研究成果匮乏/21 2.2.3国内科普研究梳理/21 2.2.4当下科普翻译研究的缺陷/28 2.3翻译规范理论工具/29 2.3.1翻译模因与翻译规范/29 2.3.2翻译规范理论解析/31 2.3.3翻译策略与翻译规范/36 2.4小结/37 …… |