网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 汉藏互译教程
分类 人文社科-文化-民族/民俗文化
作者 周季文//傅同和
出版社 民族出版社
下载
简介
编辑推荐

周季文、傅同和编著的《汉藏互译教程》是为大学藏语文专业高年级编写的教材,也可供藏汉翻译工作者参考。

本教程的内容包含三部分。第一编《绪论》。讲述有关翻译的一般知识,即翻译与翻译理论的定义、类型、性质等;介绍有关翻译标准的各种提法,讨论翻译标准的确立和运用,提出为达到翻译标准要注意正确处理的几个关系;还简单介绍梵译藏、汉译藏、藏译汉的历史。第二编《汉译藏》。第三编《藏译汉》。前四章讨论一般文体的翻译问题,分别讨论翻译单位和管界以及对原文从词汇、语法、逻辑上进行分析等有关理解的问题;词汇上的增减、改变,语法上的结构改变、语序调动等有关表达的问题;多义词、近义词、数量词和时间词、专有名词的译法以及音泽等有关词汇处理的问题;各种句子成分和各种复句的译法等有关语法处理的问题。第五章《文学翻译》,讨论文学翻译标准,诗歌、成语的译法,比喻、用典、藻词、音饰等修辞手段的译法。

目录

第一编 绪论

第一章 翻译和翻译理论

 第一节 翻译及其类型

 第二节 翻译的性质

 第三节 翻译的过程

 第四节 翻译理论及其类型

第二章 翻译标准

 第一节 翻译标准的提出

 第二节 翻译标准的确立

 第三节 正确处理翻译中的几个关系

第三章 藏文翻译的历史

 第一节 梵译藏历史简况

 第二节 汉译藏历史简况

 第三节 藏译汉历史简况

第二编 汉译藏

第一章 词语

 第一节 一词多义的译法

一 汉语词语本身是多义词的译法

二 汉语词语本身是单义词的译法

 第二节 词语的搭配

一 动词与名词的搭配

二 形容词与名词的搭配

三 形容词与动词的搭配

四 指示代词与前后文的搭配

 第三节 近义词的译法

一 词义范围不同的近义词的译法

二 词义轻重不同的近义词的译法

三 使用范围不同的近义词的译法

四 感情色彩不同的近义词的译法

五 语体色彩不同的近义词的译法

 第四节 成语的翻译

一 常用的翻译方法

二 同一成语采用不同的译法

三 将非成语成分译成成语

第二章 语法

 第一节 管界

一 修饰关系中的管界

二 动宾关系中的管界

三 连词、介词和独立成分的管界

 第二节 复句的译法

一 有关联词语复句的译法

二 无关联词语复句的译法

三 倒装句的译法

 第三节 多重复句的译法

一 多重复句的层次关系

二 多重复句中分句关系的处理

 第四节 句群与段落的译法

一 句群与段落的分析

二 句群与段落的翻译

第三章 技巧

 第一节 增补法

一 语义增补

二 搭配增补

三 省略增补

四 连贯增补

 第二节 省略法

一 语义省略

二 搭配省略

三 语法省略

四 修辞省略

 第三节 语序的调动

一 主语的调动

二 定语的调动

三 时地状语的调动

第三编 藏译汉

第一章 理解

 第一节 翻译单位和管界

一 翻译单位的切分和选择

二 词语的管界

 第二节 词汇分析

一 词义的理解

二 义项的选择

 第三节 语法分析

一 有标志的

二 无标志的

 第四节 逻辑分析

一 原文形式引起的逻辑问题

二 原文内容存在的逻辑问题

第二章 表达

 第一节 词汇上的变通

一 增词

二 减词

三 改词

 第二节 语法上的变通

一 改变结构

二 调动语序

第三章 词汇

 第一节 多义词的译法

一 词的多义

二 词的兼类

 第二节 近义词的译法

一 概念意义的区分

二 感情意义的区分

 第三节 数量词和时间词的译法

一 数量词的译法

二 时间词的译法

 第四节 专有名词的译法

一 人名的译法

二 地名的译法

三 书名的译法

 第五节 音译

一 音译不统一的原因

二 统一音译的办法

第四章 语法

 第一 节主语、宾语和定语的译法

一 主语和宾语的译法

二 定语的译法

 第二节 谓语的译法

一 简单谓语的译法

二 复杂谓语的译法

 第三节 状语和补语的译法

一 由助词构成的状语

二 由助词构成的状语

三 由助词和构成的状语

四 由助词构成的补语

 第四节 复句的译法

一 并列、选择复句

二 连贯、递进复句

三 转折、让步复句

四 假设、条件复句

五 因果、目的复句

第五章 文学翻译

 第一节 文学翻译标准

一 内容忠实,传达思想意境

二 语言通顺,使用文学语言

三 风格相当,保持艺术特色

 第二节 诗歌的译法

一 译出思想意境

二 反映艺术特色

 第三节 成语的译法

一 选用汉语中原有的成语

二 译作新成语

三 注意保持风格

 第四节 几种修辞手段的译法

一 比喻

二 用典

三 藻词

四 音饰

附录一 几种附表及说明

附录二 引文出处说明

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/30 14:42:51