网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 罗密欧与朱丽叶(附光盘)/莎士比亚故事集
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 (英)莎士比亚
出版社 长春出版社
下载
简介
编辑推荐

威廉·莎士比亚,公认的文学大家,他不但将无韵诗体与散文、有韵的诗句、抒情歌谣等融为一体,并根据人物的身份和剧情发展分别铺陈,或雅或俗,亦庄亦谐;同时还常常为主人公设计富含哲理、文辞警譬的独白,在文学史上流传不衰。本丛书译自兰姆所改写的Tales from Shakespeare。本系列丛书内容丰富多元,除故事英汉对照外,并包括[推荐序]、[莎士比亚简介]、[编撰简介]、[导读]及[练习]等,详列中英文注释、音标,并附有精美插图,是最佳的英语学习读物。

本书收录的是莎翁的早期悲剧《罗密欧与朱丽叶》。主要描述秘密恋情受到家庭、命运和死亡之限制,并因时间的紧迫与压力而造成不幸之结局。

内容推荐

《罗密欧与朱丽叶》的语言特别受到重视。当时盛行十四行诗,莎翁也用这种修辞语言来表现恋人的心境,故剧中有些对话不像是在刻画角色,反倒像是一段诗作。

本故事在莎剧中最广为人知,主要描述秘密恋情受到家庭、命运和死亡之限制,并因时间的紧迫与压力而造成不幸之结局。故事中的爱情简单而真诚、冲动而自然,故事中的仇恨则是直接而暴力,和其他的莎剧有显著不同。

本剧是莎翁的早期悲剧,但从中已经隐约可见其悲剧的型廓:“运”(fortune)与“命”(nature)交织,构成悲剧的因果。人们对欲望的态度会反映其社会文化,罗密欧与朱丽叶的相许,为浪漫的个人主义树立了新观点,但莎翁将这股爱欲以悲剧作为结束,显示了当时对浪漫主义有着焦虑悲观的一面。

目录

推荐序

莎士比亚简介

编撰简介

导读

Romeo and Juliet

Quotable Quotes

Exercises

Answers to the Exercises

罗密欧与朱丽叶

试读章节

罗密欧带着沉重的心情告别爱妻,答应到了曼图亚一定会时时写信回来给她。他从她房间的窗户爬下来,站在地上抬头望她。因为她心里有着不祥预感,所以他看来就好像成了墓穴里的一具尸首。他对她也有同样的感受,可是他现在必须赶紧离开。如果他天亮后被人发现还在维洛那城内,那他就得被处死。

对这对不幸的恋人来说,悲剧才要开始。罗密欧走后没有几天,柯老爷向朱丽叶谈起一门婚事。他做梦也没想到女儿已经结婚了,他为她所挑选的丈夫是年少英勇的高贵绅士帕里斯伯爵。如果年轻的朱丽叶没有遇到罗密欧,那他倒还配得起她。

父亲所提的亲事让担惊受怕的朱丽叶非常茫然。她说,自己还太年轻,不适合结婚,提伯特又刚死不久,她提不起精神,无法高高兴兴地面对丈夫,况且柯家刚办完丧事,如果接着举行婚宴,就会显得很不成体统。她用各种理由来推却婚事,就是不提真正的原因:她已经嫁作人妇了。

柯老爷根本不理会她的理由,专横地要她做好准备,在下周四就嫁给帕里斯。他为她找的丈夫年轻有钱又高贵,即使是维洛那最高傲的姑娘,也会欢欢喜喜地接受这种对象。也因此,他看到朱丽叶拒绝,就以为她不过是在故作姿态,他可是不容许她阻碍自个儿的大好前程呢。

朱丽叶无路可走,便跑去请教好心的修士。她有苦恼时,一向都会找修士谈。修士问她是否能下决心采取孤注一掷的方法,她回答,她心爱的丈夫还活着,如果要她嫁给帕里斯,那她宁可活着躺进坟墓。修士叫她先回家,装出一副开心的样子,并依父亲的意思,答应嫁给帕里斯。修士给她一小瓶药水,要她在明天晚上,也就是婚礼前的那个晚上,把药水喝下去。喝下去之后的四十二小时之内,她会全身冰冷,一如死尸。这样,新郎隔天早上来迎娶她时,就会以为她死了。接着,依照地方习俗,她会被抬上棺,然后不盖棺地运到族坟里去下葬。修士说,要是她能克服女人家的胆怯,同意这个可怕的考验,那么吞下药水四十二个小时之后,她必定醒来(确定效力会如此),一切如梦。

P162-163

序言

给喜爱莎士比亚的好朋友

威廉·莎士比亚(W.Shakespeare)是公认的文学大家,他不但将无韵诗体与散文、有韵的诗句、抒情歌谣等融为一体,并根据人物的身份和剧情发展分别铺陈,或雅或俗,亦庄亦谐;同时还常常为主人公设计富含哲理、文辞警譬的独白,在文学史上流传不衰。

莎士比亚的用字遣句,也充满了文艺复兴时代市井文化中的双关语、俚语及下流俗语(脏话),为深入探究英国文学及文化的最佳必读经典。

然而,这些剧本毕竟是四百多年前的作品,有许多难懂且目前已经不再使用的古英文,我们为了让喜爱莎士比亚的朋友,不被诸等深奥的英文拒于经典的门外,所以选择由查尔斯·兰姆及其姊姊玛丽·兰姆1809年的改写故事版本,作为阅读莎士比亚启蒙的入门书。该版本的写作对象,即为当时的儿童及青少年,已在用词予以精简,故事内容结构也不再那么庞杂。相信这套《莎士比亚故事集》将成为您和莎士比亚之间对话的重要桥梁,让您一窥经典的堂奥。

《莎士比亚故事集》是一套完全考虑英语学习需求的读物,它根据以下特点精心编辑而成:

1.莎士比亚简介、编撰者兰姆姐弟简介及分篇故事导读

每个故事前面均有<莎士比亚简介>、《莎士比亚故事集》作者(查尔斯·兰姆姐弟简介>,以及分篇故事(导读>,读者可先了解莎翁及作者生平背景,及故事内容梗概,以作为研读前的暖身准备及奠基。

2.忠于原文字句,让读者更接近原著

《莎士比亚故事集》写就以来,一直受到大众的推崇,公认最能传达莎翁之精髓。本系列选辑较为大众所熟知的16个故事,文章虽仍存有许多现今已不复使用的古英文,但相较于原著已较接近现代,为尊重原著,故仍以原文面貌呈现,包含与今不符之文法规则(如标点符号用法),亦予以保留,以便与莎士比亚的原著接轨。

3.依现代读者阅读习惯调整段落

虽然就文学创作之精神而言,文章的段落安排必须尊重原作,不宜更动,但由于原著版本的段落均非常长,对于现代读者恐造成阅读障碍,所以我们在编辑时,便依照现代读者的阅读习惯予以适度分段,希望能让读者更方便学习及阅读。若读者在阅读时对此部分有任何疑问,可寻找原著参考,而网络亦可提供相当丰富的资料。

4.详尽的注释,以助了解文意

精选每篇故事内容中的难词作详尽解释,古英文亦予标出,并列于每页英文内文之下,方便读者查阅研读。

5.英文原文放前面,中文参考译文放后面

传统的中英对照读本,为方便对照阅读,采用一页英文一页中文的方式编排,但根据研究,这种方式因为受到中文符码的影响,在阅读原文时非常容易被干扰中断,而无法竟读原文。

所以本丛书采行“英文原文在前,中文参考译文在后”的编排方式,因为优美精炼的原文适合一字一句精读,安排在前可不受中文译文干扰。研读完后,若有任何不解,即可参考后面的译文。

6.名句选读

莎翁剧本有许多经典对话,传诵已久,深入形塑为西方文化。紧接英文原文后的<Quotable Quotes>(引文选读)可供读者背诵名句。

7.精心设计的练习与讨论

为了让读者了解自己是否真正了解原文的意义,及通盘故事的来龙去脉,在每篇故事原文后均编有练习与讨论,以收温故知新之效,非常适合提供学生阅读及词汇之教材。

8.插图  我们特别延请插画家江正一,为这整套书担任插画,希望能凭添您阅读的乐趣,更能亲近莎翁名剧故事。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/30 17:08:08