美国最知名的奇幻大师倾力巨献,一部关于魔法,关于爱的巨著,一部可引领孩子成长的传奇巨作,荣获《New York Times》(纽约时报)最畅销作品殊荣,AMAZON网站排行榜前十作品。
本书是一本糅合了我们熟悉的元素的奇幻小说——上层人士、有别于人类的人物、引人入胜的魔法。描述了一个孩童纳瓦尔自幼年至成长为士兵的经历。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 萨满桥(上下) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (美)罗苹·荷布 |
出版社 | 中国妇女出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 美国最知名的奇幻大师倾力巨献,一部关于魔法,关于爱的巨著,一部可引领孩子成长的传奇巨作,荣获《New York Times》(纽约时报)最畅销作品殊荣,AMAZON网站排行榜前十作品。 本书是一本糅合了我们熟悉的元素的奇幻小说——上层人士、有别于人类的人物、引人入胜的魔法。描述了一个孩童纳瓦尔自幼年至成长为士兵的经历。 内容推荐 本书为《士兵之子》系列第一部,是传统的奇幻小说,描述一个孩童自幼年至成长为士兵的经历。 二十多年来,杰尼亚不断向内陆扩张,从原始住民手中夺取领土,并将“国王之路”一直修到了住着神秘斯斑克人的壁垒山脉前。新增的广袤领土为杰尼亚王国造就了许多新晋贵族,却也引发了新旧贵族之间的权利争斗。 年轻的纳瓦尔是新贵族布维勒领主家的次子。在这个信奉善神的国度杰尼亚里,按照圣经所述,次子生来就该持剑入伍,成为一名士兵。纳瓦尔认同并且乐于接受命运对自己的安排。 某日,布维勒领主请了一位奇多纳人德瓦拉作为纳瓦尔的教师,来传授那些只有从“敌人”这才能学到的东西。在一系列艰苦的课程之后,纳瓦尔逐渐习惯了原始却自足的游牧生存方式,并且获得了一个成为真正“奇多纳人”的机会:德瓦拉用神秘的仪式将纳瓦尔带入了一个奇妙的异世界,在那里,纳瓦尔只要穿过重重阻碍,杀死阻断灵魂之桥的敌人,就能够获得古神的认可。纳瓦尔成功来到终点处的斯斑克树女面前,却不慎从桥上摔落,求生的本能让他向女巫求助,而代价则是成为阻止敌人毁灭斯斑克族的武器。 成年后的纳瓦尔来到位于首都旧塔尔斯的军事学院进修,和一班新贵族的士兵次子一起饱受旧贵族子嗣的歧视和不公平待遇。在暗夜节的狂欢节上,纳瓦尔体内潜藏的另一个自我意识终于浮现出来,用“沙尘之舞”将可怕的瘟疫带到军事学院和旧塔尔斯,撒播下了毁灭的种子…… 目录 1.魔法与钢铁 2.先兆 3.德瓦拉 4.过桥 5.回家 6.宝剑和笔 7.旅途 8.古塔尔斯 9.皇帝学院 10.同学 11.启蒙 12.家书 13.神父高德 14.艾苹尼堂妹 15.降神会 16.在公园里的一次骑马 17.泰伯 18.指控 19.干预 20.渡过彼岸之桥 21.狂欢 22.耻辱 23.瘟疫 24.澄清 试读章节 1.魔法与钢铁 我清楚地记得第一次看见平原人的魔法时的情形。 那时我八岁,父亲带我一同前往佛兰纳崴的前哨站。天还没亮,我们就已起身开始长途跋涉。到了中午,我们终于看见河畔哨站墙头上飘扬的旗帜。曾经,佛兰纳崴是平原人和日益扩张的杰尼亚王国边境上的一座军事要塞。现如今,它已然完全处在杰尼亚的领地内,不过一些古老的军队荣光延续至今。两座巨大的加农炮守卫着城门,但它们身后满是灰泥的栅栏墙和贸易摊,让它们显得不那么凶猛。我们从宽谷追随到此的小径此刻在泥砖地基残骸间蜿蜒。原来房屋的屋顶和墙体早就不见,只剩下骷髅齿槽般的空壳咧嘴朝天。路过时我好奇地看着它们,壮着胆子问:“谁在这儿住过?” “平原人。”帕斯下士说。他的语调说明那就是他的完整回答。早起不合他的脾性,而且我猜他把自己被迫早起的原因归咎于我。 我沉默了一会儿,但问题还是一下子涌了出来。“为什么所有的房子都毁了?他们为什么离开?我以为平原人没有城镇。这是平原人的镇子吗?” “平原人没有城镇,他们想走就走,这些房子毁了是因为平原人不知道该怎么造得比白蚁的好。”帕斯低沉的回答暗示我的问题很愚蠢。 我父亲的听力总是很敏锐。“奈瓦尔。”他喊。 我轻催马匹赶上父亲的高头大马。他瞥了我一眼,兴许是在确认我正在听,接着说:“大多数平原人不建造固定的城镇。但是有些,比如贝沙维族,会有季节性的移居地。佛兰纳崴曾是其中之一。他们在一年中最干燥的时候带着畜群来到这里,因为这儿有牧草与清水。不过他们不会在一个地方居住太久,所以用不着造得太结实。在一年的其他时候,他们赶着畜群到平原上放牧。” “他们为什么不留在这儿,造些牢固的东西?” “那不是他们的生活方式,奈瓦尔。他们并不是不懂得如何建造,他们建造的那些对他们来说很重要的纪念碑,历经时间考验依旧完好。总有一天我会带你去看看那座叫舞动纺锤的。他们不像我们一样为自己建立城镇,也不设立中央政府或是为人民提供公共服务。正因如此,他们贫穷,居无定所,饱受奇多娜掠夺者和四季严苛之苦。如今我们征服了贝沙维族,开始教他们建立永久的村庄、学校和商店,他们的部族会兴旺起来。” 我沉思着,想起贝沙维族。他们有些族人住在宽谷北端附近,我父亲的土地上。我曾到过他们的定居点,那是个肮脏的地方——房屋七零八落,没有街道,垃圾充斥其间,污水横流,给我留下了不怎么好的印象。父亲好像能听到我的想法,他说:“有时候人们需要时间去适应文明。学习的过程很艰难,但最终会对他们大有裨益。杰尼亚人民有义务去拉贝沙维族一把,将他们带到文明的道路上来。” 噢,我明白了,就像和数学搏斗总有一天能让我成为更好的士兵一样。我点点头,继续跟在父亲旁边,渐渐接近前哨站。 佛兰纳崴已经成了贸易者的集散地,杰尼亚商人在此把高价货物卖给思乡的士兵,再从市集上采购平原手工艺品和饰物贩回西方的城市市场。兵营和指挥部仍然是城镇的中心,但是贸易成了它新的存在理由。加厚城墙外,一片小小的社区沿着河船码头蔓延开。很多普通士兵退役后住在这里,靠年轻战友的接济勉强维生。我想佛兰纳崴曾有过重要的战略意义,现在只不过是河上的另一块背水之地。军旗依旧每天准时地在壮丽的仪式中升起。但就像父亲在途中告诉我的,在佛兰纳崴服役已经成了“美差”,用来安置那些年长或无能却不想回老家的军官。 我们造访这里的唯一理由,是想确认父亲是否能获得为军队提供用于马鞍衬料的羊皮合同。那时我们家刚冒险进入牧羊行业,父亲希望在这愚蠢的生物身上投入过多之前,先评估一下市场潜力。 尽管父亲厌恶做商人,但他告诉我,作为新贵族,他得建立起能够维持产业并有所增长的投资。 “当你哥哥成年的时候,我可不想只交给他一个空洞的头衔,未来的东境伯维勒领主得有能维持贵族生活方式的收入。你也许会想那和你没什么关系,小奈瓦尔,尽管你得去当兵。但当你年老,不再当兵时,你将退休回到兄长的领地。你将在宽谷过日子,而产业的收入会决定你的女儿们能嫁得多体面,提供嫁妆是贵族长子对他的士兵兄弟女儿们的义务。你该知道这些。” 不过那时我没明白父亲说的话。之后他又和我谈了两次,我才略微有些一知半解。他最近才把我从姐妹们和她们的温柔嬉戏中分离出来。 我非常想念她们,也想念母亲的关爱。我几乎每天下午都在花园,同爱丽茜和雅瑞儿玩“茶会”游戏,甚至还带着自己的娃娃去过家家。父亲发现后,大为震惊,他几乎是强行把我和姐妹们给分了开来。 父亲紧张的原因是我八岁的小脑袋瓜所无法领会的。他和母亲在客厅紧闭大门暗地“讨论”,叱责了她,并立刻肩负起教养我的责任。我的课业被暂时搁置,直至他新请的家教老师到来。 在这期间,父亲用各种乏味的差事让我寸步不离他身边,不停给我描绘长大后在皇家骑兵的人生图景。若父亲不在我身边,帕斯下士就会在一旁监督我。 这突如其来的改变让我既孤单又不适。我意识到自己在某些方面让父亲失望了,却不知自己做错了什么。我渴望回到姐妹当中,可又羞于想念她们。难道我不是个将要成为士兵之子的小男子汉吗?父亲常常这样提醒我,肥老头帕斯下士也是。 帕斯是那种我母亲生气时称为“救济工”的那类人——年老,肚肥,不再适合服役,于是他来请求我父亲帮助,受雇成了个无需技术的土地管理员。他现在临时取代了我和姐妹共享的保姆的位置,负责每天教我“军人仪表举止基础”,直到我父亲能找到个更合适的指导者。我不太看得起帕斯。 保姆茜茜更有条理,对我要求也更严格。这个带着下士军衔退役的懒散老头把我当成讨厌的家务,而不是一个有待塑造的年轻灵魂和一具需要锤炼的身躯。 他总是在该教我骑术的时候,花上一个小时打盹,同时让我练习“当个好哨兵,保持警惕”,意思就是他在树荫下睡觉的时候我得坐在树枝上看着。当然,我没有把这告诉父亲。帕斯教会了我一件事,他是指挥官,我是士兵,而一名好士兵从不质疑接到的命令。 父亲在佛兰纳崴颇有声名。我们骑过城镇直往要塞城门时,他不但没有被盘问,还受到礼遇和欢迎。我好奇地四下打量。我们经过一家空闲的铁匠铺,一家货栈,一所军营,之后停在指挥部前。我瞠目结舌地望着这宏伟的石建筑。父亲让帕斯关照我:“带奈瓦尔参观一下前哨站,给他讲解这里的布局。让他看看加农炮,和他说说部署和射程。这里的工事是经典的防御布局,他看到就知道是什么意思了。” 如果父亲上台阶时回头望,就能看见帕斯是怎么转动眼珠的。我的心沉了。这意味着帕斯不打算遵从父亲的命令,而我之后得为没有学到东西负责。这事以前发生过,然而我下定决心,这次不会让事情重演。 我跟着他沿街走了一小段距离。“那是兵营,士兵就住那儿。”他告诉我,“那里是食堂,连着兵营那头,士兵在他们不当差的时候能来杯啤酒放松一下。” 要塞观光到此结束。军营和食堂是木板结构,刷着白色和绿色油漆。这是一座狭长低矮的建筑,有条与它等长的露天门廊。 不当班的士兵在这儿打发时间,缝补衣裳,给靴子上油,吸烟谈天,或是坐在硬长凳上默默咀嚼。食堂外,另一道门廊里是一类我相当熟知的人。这些人混穿着军队制服和平民装束,因为太老或者无能而没法当差。 一个穿着暗淡橙色衣服的女人独自无精打采地坐在桌后,耳畔夹着支打蔫儿的花朵。她看起来很疲倦。 退伍士兵总是来找我父亲,希望得到一份工作和一处容身之地。如果父亲觉得他们有可取之处,通常就会雇用他们,尽管我的淑女母亲常常为此生气。但是这些人,我觉得父亲会一口回绝。 他们衣衫不整,蓬头垢面,六七个人闲坐在长凳上,喝啤酒,嚼烟叶,朝地上吐褐色的秽物。空气里弥漫着烟草和啤酒的恶臭。 P1-4 书评(媒体评论) “在热络的奇幻文学出版市场上,罗苹·荷布的著作就像钻石般耀眼夺目。” ——乔治·RR·马丁(George R.R.Martin) “在热络的奇幻文学出版市场上,罗苹·荷布的著作就像钻石般耀眼夺目。” ——乔治·RR·马丁(George R.R.Martin) “罗苹·荷布是当代最伟大的奇幻小说作者之一……她的作品总是让人爱不释手,这不仅是因为她出色的想象力,更是因为她熟练的人物描写。” ——《时代周刊》(The Times) “一场奇幻小说的盛宴。” ——《塔尔萨世界》(Tulsa World) “一个扣人心弦的故事……荷布擅长于塑造活灵活现的人物及他们所存在的世界……贯穿始终的悬念吸引着读者一口气读完这部小说。这位大师级的故事家出色地完成了这个精彩的故事。” ——《出版人周刊》(Publishers Weekly) “可以说,《萨满桥》是一本糅合了我们熟悉的元素的奇幻小说——上层人士、有别于人类的人物、引人入胜的魔法——然而,作者却使用了一种十分率直而现实的口吻来讲述这个故事……我不得不欣喜地承认,故事的情节实在出乎我意料之外。(对文字早已习以为常的文学评论家们大概很少作此评论吧?)” ——《卢卡斯杂志》(Locus) “荷布是当代最为杰出的奇幻小说作家之一……她拥有着一种与生俱来的逻辑感,似乎知道如果魔法真的存在,世界会是什么样子,也知道如何用一种清晰而生动的文字表达出来……她笔下的角色们成长着、转变着、摇摆不定,同时也遭受了持久的精神创伤,她赋予了奇幻小说以生命……它是一本适合成年人的奇幻小说。” ——《伦敦时报》(Times of London) “荷布是用丰富而多彩的奇幻思想在创作。” ——《Time out》(伦敦) |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。