网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 海兔/格林姆童话全集
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (德)格林兄弟
出版社 海豚出版社
下载
简介
编辑推荐

《纺锤、梭子和缝衣针》;《农夫和魔王》;《食桌上的面包屑》;《窃贼专家》;《鼓手》;《谷物的穗头》;《坟墩》;《老林克伦克》;《水晶球》;《玛琳姑娘》;《水牛皮的靴子》;《金钥匙》;《儿童的宗教传说》;《圣约瑟在森林中》;《十二使徒》……《海兔》精选了十九世纪初德国格林兄弟两人搜集创作的经典童话,由民国时期著名的教育家、画家丰子恺配图,著名翻译家丰华瞻翻译,其中包含多篇耳熟能详的经典之作。

内容推荐

《海兔》精选了十九世纪初德国格林兄弟两人搜集创作的经典童话,由民国时期著名的教育家、画家丰子恺配图,著名翻译家丰华瞻翻译,其中包含多篇耳熟能详的经典之作,如:《海兔》《真新娘》《农夫和魔王》《玛琳姑娘》等,图文并茂。译笔流畅,语言通俗明白,故事情节生动有趣,很能吸引现代的少年儿童读者。寓教于乐、启迪智慧、教导人生。

目录

海兔

真新娘

巨人和裁缝

钉子

坟墓里的穷苦的男孩

野兔和刺猬

纺锤、梭子和缝衣针

农夫和魔王

食桌上的面包屑

窃贼专家

鼓手

谷物的穗头

坟墩

老林克伦克

水晶球

玛琳姑娘

水牛皮的靴子

金钥匙

儿童的宗教传说

圣约瑟在森林中

十二使徒

玫瑰花

贫穷和谦逊引人入天国

上帝的食物

三根青枝条

圣母的小玻璃杯

老母亲

神圣的婚礼

榛树枝

试读章节

有一个裁缝,他很会夸口,但是不会做事。他想出门去游历一下,看看这世界。他一有了办法,立刻离开他的作场,跨上旅途,漫步前进。他经过丘陵和山谷,有时走到这里,有时走到那里,但总是一直向前走。有一次,他在路上看见在蔚蓝的远处有一个壁陡的小丘,小丘后面有一个宝塔,直指云霄;这宝塔矗立在一个荒野的森林里。“啊唷,”裁缝叫道,“这是什么东西?”他被很大的好奇心所驱使,便大胆地向这宝塔走去。但是当他走近宝塔的时候,他目瞪口呆了,因为这宝塔是有脚的,它两脚一跳,便跳过这壁陡的小丘来,站在他面前了——这宝塔原来是一个力大无比的巨人。“你到这里来做什么,你这苍蝇腿一般的小东西?”巨人用雷霆一般的声音向他叫道。裁缝哭哭啼啼地说:“我只是想在这森林里看看,能不能赚一口面包吃。”“倘使你是为此,”巨人说,“你可以住在我这里。”“倘使我须得这样,我为什么不这样呢?我能得到多少工资呢?”“你听我讲你所应得的工资。每年三百六十五天,闰年加一天,这样你觉得好吗?”“好的。”裁缝同答。他心中想道:“一个人必须量力行事,我只好将就一下,我将尽快地逃走。”

于是巨人对他说:“无赖的小家伙,去替我拿一壶水来吧。”“我立刻去把整个井和整个泉水拿来,不是更好么?”这夸口的人这样问他一声,便带了水壶,走到有水的地方去了。“什么!整个井和整个泉水!”巨人在髭须里喃喃地说。他有点笨,因此他开始恐怖起来了。“这蛮子不是一个笨家伙,他身上带着麻醉药呢。老汉斯,你要当心,这不是替你服役的人呢!”当裁缝把水拿了来的时候,巨人命令他到森林里去砍两块木头来。“为什么不一下子把整个森林都砍来呢?整个森林,连所有的老树和小树,曲的和直的?”小裁缝这样问过,便去砍木头了。“什么!整个森林,所有的老树和小树,曲的和直的,还有整个井和整个泉水!”这个轻信的巨人又在髭须里喃喃地说,他恐怖得更厉害了。“这蛮子所能做的事远不止烤苹果呢!他身上带着麻醉药呢!老汉斯,你要当心,这不是替你服役的人!”裁缝把木头带来之后,巨人命令他去打两三只野猪来当夜饭吃。“为什么不一枪打他一千只,把它们统统带到这里来呢?”这傲慢的裁缝问他。“什么!”胆怯的巨人很恐惧地叫道,“今晚免了吧,你去休息吧。”

巨人非常恐怖,他的一只眼睛通夜不曾闭拢,因为他在考虑有什么好的方法可以用来驱除这仆人——这个可恶的男巫。他慢慢想,终于想出了计策来。下一天早上,巨人同裁缝来到一个沼泽旁,这沼泽的周围种着许多杨柳树。巨人说:“裁缝,听我讲:你去坐在一根杨柳树枝上,我很想看看,你的身体的重量能不能把它弯下去。”裁缝立刻去坐在杨柳树枝上了,屏绝了呼吸,设法使他的身体重起来,他果然重得使杨柳树枝弯下去了。但是当他不得不透一口气的时候,树枝把他的身体抛起来,(因为他不幸而没有把他的熨斗带在衣袋里。)高高地抛到天空中,从此看不见了。巨人看到这情形,大为开心。倘使这裁缝没有掉下来,那么他到现在还在空中翱翔呢。

有一个商人在市场上做了好生意,他卖掉了他的货物,在他的钱袋里装满了金子和银子。于是他想回家去,准备在天黑以前到家。他就把装金钱的旅行箧载在马上,骑着前进了。

到了正午,他在一个镇上休息一下。当他正要动身的时候,看马的仆人把他的马带出来,说道:“先生,这马的左后脚的蹄上缺少了一个钉子呢。”“让它缺少吧,”商人回答,“我只需再走六英里路,这马蹄总不会脱落的。我急于要走呢。”

到了下午,当他又停下来,给马吃东西的时候,看马的仆人走进屋子里来对他说:“先生,你的马的左后脚上的蹄已经掉了。我带它到铁匠那里去装一个好不好?”“让它掉吧,”商人回答,“还剩两英里路,这马很可以挨过的。我急着要走呢。”P21-25

序言

《格林姆童话》是十九世纪初期德国的格林姆兄弟两人所搜集的童话,一共有二百十篇。这些童话是从德国的民间搜集来的,但是它们的来源并不是在德国一国,而是在欧洲各国,它们是欧洲各国所流行的民间传说和民间故事。这些故事的起源年代,最早要追溯到一二千年以前。因此《格林姆童话》是欧洲民间故事的一个总汇,也是欧洲及世界民间文学的一个宝库。它曾被译成好多国家的文字,苏联也有它的译本。

《格林姆童话》是一笔文化遗产。它所描写的,除了神怪和动物外,都是些旧时代的人物和旧时代的社会情形。在新时代,我们对于它,正像对于一切文化遗产一样,是应该采取批判地接受的态度的。但是关于这部书,有两点我们必须认清:第一,对于许多旧社会的不合理的情形,作者原来就是采取批判的态度的,或者是直接的贬斥,或者是间接的讽刺,在这种情形下,我们不可把其反面的意思误看成正面的意思:第二,童话中包含着好些进步的、积极的因素,这是我们应当注意的。关于这一点,《人民日报》的评论中说得很明确,它说:“对于儿童读者,当然我们不会把这部作品当作一种指导他们当前生活和斗争的读物来提倡,但是如果给儿童读者以适当的指导,那么包含在这部童话集中的许多进步和积极的因素,比如对于勤劳的赞扬和对于懒惰的鄙视,对于凶暴与邪恶的反抗和对于被虐待与损害者的同情,对于聪明和机智、诚实和勇敢精神的提倡等,是对他们有益的。”(见一九五二年七月三日北京《人民日报》“文化生活简评”栏。)

现在译者拟把《格林姆童话》全部译出来。全书译成中文约为五十万字,拟分十册出版。本书是由英文本译出的。《格林姆童话》有好几本英译本,现在译者所根据的是一九四四年纽约Pantheon书店出版的Margaret Hunt所译,James Stem所校正的译本。这英译本跟德文原文对照起来最为接近,最为忠实,所以译者采取它做根据。译者译成中文的时候,也力求忠实。一方面顾到中文的流利,一方面保持原文的意义与风格。除了根据英译本外,译者另外参考苏联的选译本,即一九五一年俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国教育部儿童读物出版社所出版的□。凡在内容方面苏联的译本有删改的,译者都照着它删改,特声明于此。

丰华瞻

一九五二年八月于广州

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/3 3:31:12