“21世纪年度最佳外国小说”评选中2004年度俄语文学入选作品。小说讲述一个男孩成长的故事,主人公舒里克为人善良,富有同情心,有很好的语言文学修养和天赋,但在畸形的家庭教育下,他的善良用不到正处,天赋得不到发展。小说着重描述舒里克与几位不同年龄、职业、地位的女人的交往,他虽然同情和怜悯她们,但这种同情和怜悯却发展到满足每一个女人生理欲望的地步,结果自己沦为了女人性欲的牺牲品,毁掉了自己的人生。
这是一部“教化小说”。作品提出了包括单亲家庭教育、男女性别比例失衡等一系列社会问题。因此,小说的内容具有普遍的社会意义和价值。
小说《您忠实的舒里克》讲述一个男孩成长的故事。这个男孩叫舒里克,他出身于知识分子家庭,他的生父是钢琴家,母亲是芭蕾舞演员。舒里克是私生子,他出生后不久,他的父亲便死于车祸。他是在外祖母的呵护下长大的。外祖母叶丽扎维塔·伊万诺芙娜包揽了对他的全部教育,希望把他培养成一位真正的强健的男子汉。舒里克“是叶丽扎维塔·伊万诺芙娜惟一的外孙和最喜爱的学生,但同时也是她单纯的教育方法的牺牲品。因为在她的教育下,舒里克从小就认为自己是一个非常好的孩子,只做好事,不做坏事,即便是突然干了一件坏事,那他也应当立刻醒悟,请求原谅,重新做个好孩子……”
这时,薇拉其卡丢掉了无人羡慕的秘书职位,不过学会了简单的会计工作,重又回到剧院,因为她的心怎么也割舍不下剧院。这简直是个顽疾,只有得过这种病的人才能理解。她继续跑去看排练,把阿尔布佐夫笔下的达尼亚的台词背得滚瓜烂熟,对巴巴诺娃崇拜得五体投地,就像当年崇拜科宁一样。她甚至也有了个追求者,是个做供销员的犹太人,人是绝对正派,可脑瓜子是绝对不够使。供销员向她求婚,她痛哭了一夜,还是拒绝了。她自负地告诉人家,自己已另有所爱。不知是薇拉其卡自身有什么毛病,还是她太跟不上时代。她的娇弱与温柔,内心动辄的狂热,脆弱的心灵,也许在契诃夫时代是时尚的,但在提倡英雄主义的战争年代和战后社会主义建设时期,却不会招得任何人的喜欢。有什么办法,没人喜欢就没人喜欢呗,可就是不能接受这个供销员。
再后就是疏散到塔什干。叶丽扎维塔·伊万诺芙娜这位师范学院副教授,坚持让女儿辞职,离开剧院,与她一起去塔什干。
列万多夫斯基疏散到了古比雪夫市。可他那不幸的家人却没来得及疏散,在列宁格勒被围困期间全都死了。列万多夫斯基在古比雪夫大病一场,接连三次肺炎几乎让他一命呜呼。多亏有个护士,当地的一位健壮的鞑靼女人护理好了他。由于软弱和孤独,就同这位鞑靼妇女结了婚。
战后,薇拉其卡和列万多夫斯基又见面了。虽然情况稍稍有了变化,但还是破镜重圆。
P7
亲爱的中国读者:
《您忠实的舒里克》这本书并非是我们的初次相识。我的两部小说《索涅奇卡》和《美狄亚和她的孩子们》已经出了中译本①。从前,类似《您忠实的舒里克》这样的小说被称为“教化小说”,尽管这种称谓早已不再时髦了。小说讲的是两个女人——母亲和外婆——培养惟一的男孩舒里克的故事。两位恪守旧式观念的知识分子型女人煞费苦心要把男孩舒里克培养成一个善良的、同情他人疾苦的人。男孩舒里克热爱自己的母亲和外婆,并且十分尊敬她们。的确,她俩也教会了男孩有同情心和对他人的尊重。舒里克既成为了母亲的朋友和保护人,又是母亲热情景仰的人。但是,这种女性教育带来一种出乎意料的后果:舒里克认为帮助所有需要他的女人是天经地义之事,于是在小说里展示出整个女性形象的画廊:有年轻的女人和不太年轻的女人,有漂亮的女人和不太漂亮的女人,所有这些女人都把舒里克视为一个有求必应的朋友和情人。的确,他无论在日常生活方面还是在性爱交往上都是来者不拒。但是这样做并没有给他带来幸福,因为经常处于众多女人的包围之中,他找不到自己的幸福,也错过了自己惟一的爱情。
这本书反映出某些社会问题和人口学问题:如今在我国男女数量之间存在着很大的失衡,与男人相比,女人安排自己的个人生活要困难得多。这本书读起来让人感到有些郁闷,但书中有不少可笑的、悲剧的和华彩的篇章。我深信中国读者读罢掩卷之后,会对我国人民的生活有一个比较全面的概念。
我写过许多书——有三部长篇小说、几部中篇小说和短篇小说集。我还写过电影脚本、剧作,甚至儿童读物。
我的第一部小说问世于1993年。从那时起我就完全投身于作家的创作活动。在此之前,我学的是生物,毕业于莫斯科大学的遗传教研室,并且搞过几年遗传方面的工作。从那时开始我对研究人有着巨大的兴趣:作为学生物的,我对人的身体生理感兴趣;作为一个作家,我研究人的一些较深层次问题——人的心理、人生经历和人们之间的相互关系。
我的作品被译成三十多种语言,并且获得过几个文学大奖,其中最著名的奖项是二oo一年的俄语布克文学奖和为最佳翻译小说颁发的一九九六年度法国“梅迪奇”文学奖。
我已婚。我的丈夫是画家安德烈·克拉苏林。我有两个儿子,一个经商,另一个是音乐家。此外,还有一个儿媳和小孙子。因此,与我的小说男主人公不同,我生活在男性的包围之中。我们的家族里已经三代没有生女孩——生的都是男孩:我有两个叔叔、三个堂兄,他们又生下许多男孩。我们相信,在某个时候我们家族里会出现一个女孩。
我衷心祝愿中国读者健康长寿、事业兴旺、美满幸福!
您忠实的柳德米拉·乌利茨卡娅
当我们把乌利茨卡娅的长篇小说《您忠实的舒里克》的译稿交出版社付梓之际,我的友人拿给我由莫斯科艾克斯摩出版社出版的小说《您忠实的舒里克》(2005年5月)的单行本。拿到单行本后我们发现,女作家乌利茨卡娅对自己发表在《新世界》(2004年第1—2期)杂志上的小说《您忠实的舒里克》文本做了修改和增补。由于我们是按照作家发表在《新世界》杂志上的小说文本翻译的,因此译文内容与小说单行本的文本内容有所不同。其一,刊登在杂志上的小说文本共有33章,以女主人公阿丽雅遭遇车祸惨死结束;可是在小说单行本里,第33章写到阿丽雅遭遇车祸受伤,但她没有死,后来还与那位前来处理交通事故的警察结婚并且生了女儿。这是作家对小说情节的一个重要的改动。其二,作家还对发表在《新世界》杂志上的小说前33章的词句、段落做了多处的增减和改动。其三,小说单行本根本没有分成第一部和第二部,内容也没有结束在第33章。看来,女作家乌利茨卡娅改变了自己的初衷,把小说继续写下去,将内容扩展到65章,其文本成为单行本的样子。这是我们在翻译这部小说时所始料不及的,也是需要向读者说明的。
译 者
2005年10月20日
小说《您忠实的舒里克》塑造出一位富有怜悯心和同情心的新型男人形象。对女性的同情让舒里克卷入荒诞的关系,他成为许多女人的奴隶。小说主人公舒里克是个别现象,但他也是自己时代的产物。小说不仅反映出男女性别比例失衡带来的严重后果,而且广泛地展示出许多社会现象和问题。
小说形式新颖,传统的叙述方法与当今大众文学的风格和语言得到成功的结合。
“21世纪年度最佳外国小说”评选委员会