本书素材由编者从权威官方汉英译文中精挑细选,对其中的一些重点、难点和有代表性的语言知识点进行了二次加工,通过填词、替换、改错、润色等独具匠心的交叉练习,帮助考生尽快熟悉考试思维,掌握汉译英翻译技巧,扩充高分表达和句式。简言之,就是帮助大家学会看官译的“谱子”,哼唱官译的“调子”,写出官译的样子。
本书将训练和学习内容划分为15天进行,第1~9天为汉译英基本功练习,第10~15天为汉英翻译疑难表达归类学习。
韩刚,2001年毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传。
作为B2A口译系统教学法和CECE/ECEC学习法创始人,自2003年起潜心钻研口译和笔译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的CATTI/MTI口笔译资深权威讲师。与北京音像出版社合作出版的B2A口译入门和B2A口译实战系列教学光盘在中国口译培训界引起较大反响。
大书
Day 1 基本功练习40题
Day 2 基本功练习40题
Day 3 基本功练习40题
Day 4 基本功练习40题
Day 5 基本功练习40题
Day 6 基本功练习40题
Day 7 基本功练习40题
Day 8 基本功练习20题
Day 9 基本功练习30题
Day 10 汉英翻译疑难表达归类学习——第一部分
Day 11 汉英翻译疑难表达归类学习——第二部分
Day 12 汉英翻译疑难表达归类学习——第三部分
Day 13 汉英翻译疑难表达归类学习——第四部分
Day 14 汉英翻译疑难表达归类学习——第五部分
Day 15 汉英翻译疑难表达归类学习——第六部分
附录
强化练习
答案与解析
Day 1 基本功练习40题
Day 2 基本功练习40题
Day 3 基本功练习40题
Day 4 基本功练习40题
Day 5 基本功练习40题
Day 6 基本功练习40题
Day 7 基本功练习40题
Day 8 基本功练习20题
Day 9 基本功练习30题
附录
强化练习