内容推荐 本书揭示了英译汉的核心是要解决词语的排序问题,而英汉两种语言的排序方式是固定的,因而其转化方式也是固定的。一旦形成固定的翻译思维,即使语法基础不好的同学,也将极大提高对长句的处理能力和速度。本书总结出一套固定模式,解决英汉转化的问题。这个模式的研究过程虽复杂,结论却十分简单易懂,操作容易上手,而其简化的背后所蕴含的数学模型和编程步骤的思想,也一定会给致力于考研的考生带来独特的思维体验。 作者简介 钟平,20余年英语教育经验,中国在线英语热门课程“逻辑英语”创始人,英美文学学士、法学硕士、软件工程师。《逻辑英语语法》《逻辑英语多义词妙解》等畅销书作者。其微博、微信公众号“有道逻辑英语”累计粉丝300万,抖音等新媒体教学视频播放量数亿。2019年接受中央电视台新经济代表人物专访报道,2020年接受中国教育电视台邀请,给全国英语老师直播讲学“让英语教学更有趣”。 目录 章本书介绍/1 第二章是呓语还是创意?为什么我们的目标存在实现的可能?/2 节机械化翻译公式的理论可能性/2 第二节英文和中文的本质区别——句子内部的词汇排序不同/3 第三节快速翻译模式的本质——两种语言词序的固定转换/4 第三章比较中英文逻辑的异同/7 节中英文的逻辑根本相异之处——主次倒置/7 第二节中英文的逻辑永恒相同之处——主干一致/9 第三节中英文逻辑异同比较的价值——先定主干,再变定状/12 第四章定主干:英文主干的定位/14 节英文主语的固定位置——句首个独立的名词结构/14 第二节英文谓语的固定位置——主语后个独立完整的动词过程/16 第三节英文宾语的固定位置——谓语后个独立的名词结构/18 第五章定状定位——英文逻辑排序的统一公式/21 节英文逻辑排序统一公式的推导/21 …… |