本丛书《莎士比亚故事集》译自兰姆所改写的Tales from Shakespeare。本系列丛书内容丰富多元,除故事英汉对照外,并包括<推荐序>、<莎士比亚简介>、<编撰简介>、<导读>及<练习>等等,详列中英文注释、音标,并附有精美插图,是最佳的英语学习读物。
原书共收录20则莎士比亚的故事,本书系撷取其中16则,共分16册。
本书另一亮点是附赠的音乐效果原声CD,经过台湾美语专家的经典诠释,让你有穿越时空隧道,与莎翁共享剧作之感。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 哈姆雷特(附光盘)/莎士比亚故事集 |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | (英)莎士比亚 |
出版社 | 长春出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本丛书《莎士比亚故事集》译自兰姆所改写的Tales from Shakespeare。本系列丛书内容丰富多元,除故事英汉对照外,并包括<推荐序>、<莎士比亚简介>、<编撰简介>、<导读>及<练习>等等,详列中英文注释、音标,并附有精美插图,是最佳的英语学习读物。 原书共收录20则莎士比亚的故事,本书系撷取其中16则,共分16册。 本书另一亮点是附赠的音乐效果原声CD,经过台湾美语专家的经典诠释,让你有穿越时空隧道,与莎翁共享剧作之感。 内容推荐 《哈姆雷特》是莎剧中篇幅最长的一部剧作。其诠释层面多样,包含秩序与混乱、语言与缄默、自我认同与伦理、心理与政治等等,是受到最多讨论的一出莎剧。 本剧主要描述丹麦王子为父王报仇的故事。但全剧重点并不是在复仇本身,而是呈现出哈姆雷特复杂纠结的内心世界。哈姆雷特在剧中那一段探索生命和死亡意义的独白:“To be or not to be.that is the question.”,是西洋文学史上最为人熟知的片段之一,引起无数心理学和形而上学的臆测及探讨。 在西方意识上,哈姆雷特堪称是内在自我成长转变最多的人物,其独白就道德、心理或哲学等方面来看。都对西方戏剧产生跨时代的改变。莎翁利用复杂的句法和大量的辞藻.以描述哈姆雷特受到重创与扭曲的心灵状态。据统计,本剧约有六百多个新字,可说为欧洲注入了新的思想模式。 目录 推荐序 莎士比亚简介 编撰简介 导读 Hamlet Quotable Quotes Exercises Answers to the Exercises 哈姆雷特 试读章节 哈姆雷特说得太露骨,话已经打不住。他如今想跟母亲说个明白,就继续说了下去。做子女的是应该尽量包涵父母的过错,但如果是滔天大罪,儿子也可以对母亲疾言厉色,只要出发点是为了她好,为了让她改邪归正,而不是为了谴责她。 正直的王子用感人的话指出皇后所做的恶行,说她不该如此轻易地就忘记已故的父王,不该那么快就改嫁给国王的胞弟,那人可是公认的凶手呀。她对前夫发过誓,却做出这事情,让人都不敢再相信女人家的誓言,怀疑那些妇德不过只是逢场作戏,婚约还不如赌徒的誓言来得可靠,宗教也只是做做样子,一派空言罢了。 他说她的行径连上天都感到羞愧,连大地都嫌弃她。他拿出两张肖像给她看,一张画着已故国王,她第一任丈夫;另一张画着现任国王,她的第二任丈夫。他要她注意两者的差异。他的父亲气宇轩昂,看起来是这么庄严!他的鬈发如太阳神,额角像天神,眼睛似战神,姿态宛若传信神,刚降落在峰顶连天的山峦上!他说,这个人“曾经是”她的丈夫。 接着他让她看看她用来取代前夫的人:他看起来真像是萎菌或霉菌啊,因为他把他好端端的哥哥给蚀掉了。 他让她躬身自省,她看到自己这么肮脏丑陋,内心羞愧不已。他又问她怎么能够嫁给这种人,和这种人一起生活下去,这人谋杀了她的前夫,像贼一样偷走了王冠——他话说到一半时,父亲的鬼魂出现。鬼魂的样子和父亲生前的样子一样,也和他日前所看到的一样。看了父亲的鬼魂他很惊恐,他问鬼魂的来意。鬼魂说,他答应过要代为报仇,但他似乎忘了,所以前来提醒他。鬼魂还叫他和母后说说话,以免她会悲伤、害怕得死掉。 话一说完,鬼魂就消失无踪。只有他看到了鬼魂,他跟母亲指鬼魂所站的地方,又形容鬼魂的样子,可是母亲还是什么都没有看到。她只看到他在对着空气讲话(她是这样认为),她感到十分害怕,以为是他发了疯的缘故。 但他请她不要这样纵容自己邪恶的灵魂:以为父亲的鬼魂回来阳问,不是因为她自己的过错,而只是因为他发了疯。 他要她摸他的脉搏,跳得这么正常,一点也不像是疯了。他流着眼泪,恳求她对天忏悔自己的罪愆,从此不再和国王相伴,不再做他的妻子;要是她能缅怀父亲,而且待他也能有个做母亲的样子,那他也会像个做儿子的,凡事征求她的同意。 母亲答应一切依他,两人谈话至此便打住。 这下子他可以好好瞧瞧自己莽撞误杀的人是谁。他走近一看,才知道是波隆尼斯,是心爱的奥菲莉雅小姐的父亲。他把尸体移开,待情绪平静些后,开始为自己所干的事哭了起来。 波隆尼斯不幸死亡,让国王找到借口将哈姆雷特放逐国外。国王担心他是个威胁,很想处死他,但人民爱戴他,他不敢得罪人民,也不敢去惹皇后。纵然皇后有诸般不是,但她还是很宠爱她的皇儿。 狡猾的国王以保护哈姆雷特的安全为由,派了两名朝臣护送他搭船前往英国,以免为波隆尼斯的死负责。当时的英国是向丹麦纳贡的属邦,国王写了封信,要那两名朝臣带信去给英国朝廷。国王在信中捏造了一些特殊理由,要英国朝廷在哈姆雷特一登陆英国时,就立刻处死他。 P159-161 序言 莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616)的戏剧是西方文学的瑰宝。同一时期的英国著名文人班·强生(Ben Johnson)就曾赞美莎翁: 胜利,我的不列颠,你有一位 让全欧洲俯首敬拜的人。 他不属于一个世纪,而是永恒。 Triumph,my Britain,thou has one to show To whom all scenes of Europe homage owe. He was not of an age,but for all time! 虽然我们对莎翁生平能确实掌握的不多,但这四百年来却也证明莎翁名剧魅力锐不可当。他的剧作不但拥有广大的读者,还不断地被搬上舞台及银幕。 综观莎士比亚戏剧伟大之处,可由四个层面来探讨:主题、剧情、人物及语言。莎翁作品的主题都在探讨人性。举凡悲剧及历史剧作品中的人性阴暗面,喜剧作品中的人性光明面或可笑处都剖析在我们眼前。这些虽说是文学作品中常见的主题,莎翁却像阅尽人间冷暖似的,道尽人性的自私、阴险、野心、毅力、亲情、爱情等。莎翁38部剧作中涉及层面涵盖政治、性别、宗教、社会阶层、性、身体、家庭、医学、法律、历史、军事、战争、神话、巫术等,真是上至天文,下至地理,无所不包。 莎翁对人性研究透澈也反映在他深谙观众喜好上。投观众所好,他在剧情安排上,常选择吸引观众的结构。例如,在许多悲剧作品中,他沿用希腊悲剧英雄失败的命运模式,来博取观众的叹息、怜悯及尊敬;在诸多喜剧中,他则安排一个接着一个的惊奇(surprise),虽然喜剧中充满不少不合理之处,但就是这些安排使我们大笑愉悦。本来莎翁名剧因其人性探讨及丰富题材,已使他的作品成为“人(性)的百科全书”,现在再加上引人入胜的剧情,更增加其超越时空的可看性。 在戏剧里多层面人性探讨的实际化身,即众多生动的人物。忧郁多虑的哈姆雷特、野心勃勃的麦克白、令人惋惜的罗密欧与朱丽叶、泼妇凯瑟琳(Katherine)、慧黠的鲍希雅(Portia),信手拈来,不胜枚举。他们个个性格鲜明,无论在纸上或舞台上都令我们印象深刻。然而,让这些人永垂不朽的却是莎翁所赋予他们的语言。莎翁文字的洗炼无人能出其右。例如,前所提及的忧郁王子哈姆雷特,之所以四百年来屡获批评家及读者青睐,除了他本身原有之性格,另外他犀利的对白及独白更使他永垂青史。他的短语如“To be,or not to be,that isthe question”及“Frailty,thy name is woman”已成为我们的日常用语。 莎翁的长篇独白更将人物活生生地刻画在我们眼前。四百年前尚无心理分析理论,但借由他的语言,莎士比亚带领读者直人那不可测的心灵深处,透视他的人物。 除此之外,莎翁的双关语俏皮又似是而非,他的意象及譬喻新颖而富创造力,他对人生的咏叹深遂而富哲理,他戏剧中的语言文字使英国文学和英语语言都活了起来。 璀璨如莎翁名剧亦不免有瑕疵及美中不足处。首先是莎翁戏剧作品数量庞大。38部长篇巨著,除少数耳熟能详之剧目,常令读者在有限时间里不知应先选择哪几出来欣赏。第二是因年代差距及其当时文学环境影响,莎翁戏剧的语言有不少对现代英语读者来说是相当困难的,对中国读者来说更是艰涩。第三则是剧情的繁杂,人物的众多,亦容易使读者无法立即掌握名著精髓。 寂天出版社所出版之《莎士比亚故事集》丛书,对台湾读者而言,实在是一大福音。就庞大的剧目而言,这套丛书已将38出筛选减至16出。其中包括众人皆知的悲剧5出(《哈姆雷特》、《麦克白》、《李尔王》、《奥瑟罗》及《罗密欧与朱丽叶》);浪漫剧2出(《暴风雨》及《冬天的故事》);其余9出均为喜剧。虽无法完全阅读莎翁戏剧,这16出精选出来的剧码却能让我们一窥堂奥。 本丛书第二个优点是它采用兰姆(CharlesLamb,1775—1834)的改写版本《莎士比亚故事集》(Tales from Shakespeare)。原来兰姆的版本即是针对英国的儿童所写的,因此,艰难的语言及复杂的情节都变得简单多了。这对一般台湾的读者来说是十分适合的。除此,台湾的读者还可学到简单但精湛的散文,因为兰姆本身也是英国文学浪漫时期最优秀的三位散文家之一。他的抒情文及评论文读来平易近人又不失优雅。在1807年改写版问世后,英美学童对莎翁戏剧接触,亦多从兰姆版本入门。 同时,寂天出版的《莎士比亚故事集》丛书,又将兰姆版中19世纪时期的英语词汇予以标出解释,适度调整段落,并保留原用法、语法、标点符号,以符合现代情况及国内英语学习者的需要。这对国内读者来说,真是十分方便。 这套丛书的第三个优点是它在编排上的精心设计。为了让读者能学到英文,欣赏文学典律,丛书的编辑组仿照国外文学名著参考书作法,增加中文的剧作家简介、兰姆版本的编撰简介及导读。 在<莎士比亚简介>中,读者可了解莎翁的家世概况,他受到古典或前辈之影响。他早期的童年及婚姻,在伦敦时演艺及创作事业、晚年退休生活,以及世人对他作品的评价。在<编撰简介>中,读者可借此了解兰姆姐弟二人独特的生平及改写莎翁名剧的情况。 最能引领读者赏析莎翁作品的<导读>不但有简单的故事大纲、写作背景或题材来源的介绍,更有主题、人物、意象、写作技巧的评析。<导读>并将每一单独剧本与其它相关剧本比较,让莎翁剧本间脉络更紧密。同时还加上后世批评家对该剧的看法,使读者置身在四百年来的莎翁戏剧研究中。以《暴风雨》为例,读者不难发现其<导读>亦提到莎剧批评推陈出新,我们亦可用后殖民主义观点将《暴风雨》老戏新读一番。 因为剧本改写后的文本简单有趣,稍难之单词又有英汉意义注释,读者在阅读时会觉得读来十分顺畅。之后,亦可透过书中(Quotable Quotes>部分,进一步欣赏原文中隽永的对白,优美的词句。 本丛书的第四个优点即是接下来的<Exercises>。这其中包括读后问答题、词汇选择填充、同义词、人物选择问答、故事内容问答、阅读测验、问题讨论,及活动。对台湾的高中生、大学生的英文阅读、词汇的增进都非常有帮助。同时,也可在课堂上做英文的讨论及活动,作为英语口语或甚至写作的训练。 本书最后中文部分则可让无法完全了解剧情的读者,也能有机会尽其可能的欣赏莎翁舞台剧之美。 《莎士比亚故事集》丛书的编撰认真、负责、严谨。例如从其年代新近的参考书目及方便读者的网络资料来看,就可知其编撰的用心,另外再搭配英文版本的有声书,真是阅听者的福音。就现有英语书籍来看,《莎士比亚故事集》不但可让读者学习英文,还可阅读世界文学名著,一举两得,非常值得! |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。