网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 西风吹不尽(诺奖作品在华出版传播与阅读接受流变1901-1949)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 刘火雄
出版社 江苏人民出版社
下载
简介
内容推荐
20世纪上半叶,商务印书馆、中华书局、开明书店、文化生活出版社等机构累计出版了数以百计的“诺奖作品”图书,与此同时,《小说月报》《东方杂志》《申报》等报刊策划过多种与之相关的报道或专号(特辑),客观上形成了“书报刊”出版传播联动形态。经过梁启超、鲁迅、赵家璧、傅雷、徐志摩、赵萝蕤、泰戈尔、罗曼·罗兰、萧伯纳、赛珍珠、T.S.艾略特、燕卜荪等诸多作家、学人、出版人、译者、编者的互动合作与跨文化交流,《荒原》《飞鸟集》《约翰·克利斯朵夫》《你往何处去》等“诺奖作品”得以在华译介传播并被读者阅读接受,为现代中国的文艺创作乃至抗日救亡、社会转型等提供了丰厚的思想资源。尤金·奥尼尔、黑塞等“诺奖”得主同样从中华经典文化中汲取着养料。这种多元、细致的中外文学出版传播互动,促成了世界文学共同体的建构与知识生产。
作者简介
刘火雄,湖南郴州人,现供职于云南师范大学传媒学院,曾谋生于华南师范大学、人民日报社、南京大学等机构,主要从事书刊编辑写作、教学科研工作;出版专著《邹韬奋与中国现代出版转型》(获江苏省第十六届哲学社会科学优秀成果二等奖),《历历来时路:诺贝尔文学奖获奖作品在华出版传播研究》, 《西风吹不尽:“诺奖作品”在华出版传播与阅读接受流变(1901—1949》,译著《蜡像传奇:杜莎夫人和她的时代》(合译),审校《疫苗:医学史上最伟大的救星及其争议》(入选《晶报·深港书评》2021年度非虚构类十大好书),旧体诗词吟稿《曾经年少轻离别》等。
目录
整理说明
图表目录
导论 研究缘起、研究问题及学术史评述
一、研究背景:诺贝尔文学奖在华反响
二、研究范畴与问题的提出
三、获奖作家作品在华出版传播学术史梳理
四、研究框架与方法
第一章 获奖作家作品图书的在华出版
第一节 “诺奖作品”出版统计分析
第二节 文学专题丛书策划
第三节 移译、节译、重译及成因
第四节 译者、出版方的协作与博弈
第五节 获奖作家传记、研究论著出版
第二章 获奖作家作品报刊报道与推介
第一节 图书出版前的报刊连载
第二节 报刊作品的“极化”态势
第三节 作家作品国外书讯追踪
第四节 “专号”“特辑”报道
第五节 “诺奖作品”的营销推广
第六节 新书发行流通渠道
第三章 获奖作家作品的图像叙事
第一节 图书封面设计装帧
第二节 内文版式与图书印制
第三节 插画与配图功能
第四节 作家形象建构
第五节 作品影视改编及其推介
第四章 学界交流与校园传播
第一节 “诺奖得主”的跨文化交流
第二节 课堂教学及出版互动
第三节 个性化的文学阅读体验
第四节 戏剧排练与校园演出
第五章 “诺奖作品”的社会接受及其影响
第一节 译介出版与中国文学改良
第二节 抗战:当“诺奖作品”成为武器
第三节 解决人生问题的参考读物
第四节 翻译技巧与理论探索z
第五节 作品诠释与思想启蒙
结语 “世界文学共同体”的想象与重构
一、出版业社会主义改造与外国文学知识再生产
二、“诺贝尔文学奖情结”的消长
三、中外文学互动与世界文学共同体建构
参考文献
附录一 诺贝尔文学奖获奖作家作品在华出版书目(1901—1949)
附录二 诺贝尔文学奖获奖作家译名对照表(1901—1949)
后记 深夜里看见,一双双含泪的眼……
序言
本书整理晚清民国时
期书报刊文献资源时,部
分文字、表述作了适当的
技术处理,细则如下:
1.因本书所涉历史时
期的书报刊文献主要为繁
体汉字,直接引用时,除
个别人名用字外,均转化
为简体汉字。
2.图书出版纪年、定
价所用汉字,如非特殊情
况,均改为阿拉伯数字形
式,如“一九四三年”对应
为“1943年”;“中华民国
十九年四月初版”按现行
公历相应改为“1930年4月
初版”;页码“第一百六十
一页”标注为“第161页”。
3.民国时期的书报刊
标点,因横排、竖排、混
排等差异,未能完全规范
化,经常会出现不一致情
形,如有的书名并不标注
书名号,有的则以双引号
标注。本书对于书名统一
采用“《》”标识。其他如
“;”“,”等标点使用,引
述原文时,笔者尽量实录
,个别文句依据实际需要
酌情采用现行标点符号。
4.在不影响句词意义
的前提下,“的”“地”“得”“
底”、“他”“她”“它”“那末”“
出板”类似语词本书均照
录,暂未按当前语言文字
使用规范改录,以保持文
献原貌,必要时以“()”
形式予以简要说明或标注
当前通用词。
5.部分国外地名、著
作名等专有名词,在不引
起歧义前提下,本书同样
尽量保持文献原貌,必要
时在论述中予以注释。如
“耶纳”(今通译“耶拿”)
,“惟心主义”(今通译“
唯心主义”)等,“《若望
·克利司朵夫》《约翰·克
利士多夫》”(今通译《
约翰·克利斯朵夫》),“
真象”(今通作“真相”)
,“智识份子”(今通作“
智识分子”),“谭话”(
今通作“谈话”),诸如此
类。
6.本书征引某些原文
时,有些明显含编校错误
的词句,则在“[]”中标
注正确用法,如“公同的
工作”标示为“公[共]同
的工作”;个别辨识不清
的文字,在参证其他文献
后仍无法补正的,以“口”
替代。
7.对于某些诺贝尔文
学奖获奖作家的中文译名
,本书尽量采用了当前较
为通行的称谓,因而有可
能与引文等原始文献中的
译名不一致。为便于查阅
,本书“附录二”详细整理
了《诺贝尔文学奖获奖作
家译名对照表(1901—
1949)》。
8.全书所涉及的外文
代表作,首次在正文出现
时尽量标注原文书名(个
别未标注外文书名而又难
以查证其所依据的外文版
本源头的译著除外);有
些已属耳熟能详的作品(
如《飞乌集》《老人与海
》《日瓦戈医生》等),
不另做标注。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 14:31:45