网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 一千零一夜
分类 少儿童书-儿童文学-童话寓言
作者 童趣文化
出版社 江西美术出版社
下载
简介
内容简介

《快乐读书吧·同步阅读书系:一千零一夜(无障碍阅读学生版 统编版语文教材配套阅读图书)》旧译《天方夜谭》。阿拉伯民间故事集。书中的故事大部分来源一波斯、印度;另一部分来源于以巴格达为中心的阿拔斯王朝的故事;第三部分来源于埃及麦马立克王朝时期的故事。

《快乐读书吧·同步阅读书系:一千零一夜(无障碍阅读学生版 统编版语文教材配套阅读图书)》其实并不是哪一位作家的作品,它是中东地区广大波斯人民、阿拉伯人民聪明才智的结晶。

目录

国王山鲁亚尔和他兄弟的故事

水牛和毛驴的故事

商人和魔鬼的故事

第一个老人的故事

第二个老人的故事

第三个老人的故事

渔翁和魔鬼的故事

渔翁和四色鱼

着魔青年的遭遇

魔法城的毁灭

终身不笑者的故事

驼背的故事

撒谎者的故事

精彩书摘

《快乐读书吧·同步阅读书系:一千零一夜(无障碍阅读学生版 统编版语文教材配套阅读图书)》:

相传,在很久很久以前,在临近古代印度和古代中国的地方有一个萨桑国,国王有两个儿子,大儿子叫山鲁亚尔,小儿子叫沙宰曼,都是英勇的骑士。

萨桑国国王死后,山鲁亚尔继承了王位,他比弟弟更英明勇敢,公正无私。山鲁亚尔把国家治理得井井有条,得到民众的拥护。

沙宰曼被封为波斯撒马尔罕的国王。

兄弟二人在各自的国土上管理国家,国王英明、正直、无私,百姓们都安心地劳作,幸福地生活。二十多年过去了,国家日益繁荣富强,欣欣向荣,兄弟二人也感到幸福满足。

有一天,哥哥山鲁亚尔忽然想念起弟弟,于是就派仆从去波斯撒马尔罕请沙宰曼。

仆从遵命,即刻出发,几天后,他到了波斯撒马尔罕王宫,觐见沙宰曼,向他转告他的哥哥山鲁亚尔非常想念他,希望他去萨桑国,探望他的哥哥。

沙宰曼答应了,于是就派人准备行程中所用的帐篷、骆驼、骡子、仆人等,把国家事务托付给他的大臣后,就动身前往萨桑国。

没走多远,沙宰曼突然想起送给他哥哥的一件重要礼物忘记带了,便亲自回宫去取。

他走进宫中,发现高贵的王后和一个黑奴正在一起嬉闹,顿时觉得天昏地暗,晕头转向,心想:“我才刚走,便出现这种事,我若是长时间都待在哥哥那里,这该死的人不在宫中闹个天翻地覆才怪呢!”于是拔出剑来,把二人杀死,转身离去,率领人马,继续前进。

经过几天的长途跋涉,沙宰曼终于来到萨桑国。

山鲁亚尔亲自出城迎接,见到弟弟,欣喜若狂,二人紧紧拥抱在一起。山鲁亚尔把弟弟带到宫中,命令全城张挂彩灯,欢迎弟弟的到来。二人促膝交谈,十分高兴,直到深夜。

沙宰曼的脑海经常浮现出妻子与黑奴嬉闹的情景,因此常常紧锁眉头,长吁短叹,不久便面容消瘦,憔悴不堪。山鲁亚尔看到弟弟愁容满面,日见瘦削,还以为是他思念自己的王国所致,于是也没有多问。

有一天,山鲁亚尔实在看不下去了,对沙宰曼说:“弟弟,你为什么整天愁眉苦脸的呢?”

沙宰曼说:“哥哥,我心里痛苦无比!”可他又不肯把痛苦告诉山鲁亚尔。

山鲁亚尔说:“你陪我去上山打猎吧,也许这样你的痛苦就能减轻一些。”

沙宰曼不愿意去,山鲁亚尔便独自带领人马出宫而去,沙宰曼独自待在宫中。

山鲁亚尔走后,沙宰曼百无聊赖,无所事事,便倚窗眺望。突然,他看见紧闭的宫门打开了,二十个宫女和二十个男仆鱼贯而出,进入御花园,萨桑国的王后——他哥哥的妻子也在其中,打扮得娇媚无比,光彩照人。

他们以为山鲁亚尔外出,宫中不再有其他人,他们嬉笑着走到一个喷水池旁边坐下,然后在水池中旁若无人地嬉戏。王后、宫女、男仆不再有主仆之分,不再有男女之别,也不再有高低贵贱。他们没有想到,国王山鲁亚尔的弟弟还在宫中。

沙宰曼见到这些无耻的举动,心里想道:“安拉在上,我的患难比起这些,算是轻多了。”继而想道:“哥哥的不幸可比我严重多了。”于是心情好转,不再苦闷,开始吃喝。

山鲁亚尔打猎回来,看见弟弟不再愁眉紧锁,而是红光满面,喜气洋溢,而且食欲大振,不禁非常奇怪,问道:“弟弟,我打猎之前你还面容愁苦,脸色苍白,一天的工夫你就能吃能喝,心情好转,这是怎么回事,你能告诉我吗?”

沙宰曼说:“我可以告诉你我闷闷不乐的原因,但我不能告诉你我今天心情好转的原因,请你原谅我。”

……

前言/序言

《一千零一夜》,又称《天方夜谭》,它是一部最早诞生于古波斯文明时代的故事和之后的阿拉伯时代的民间故事集。源于口头,于9世纪左右以阿拉伯文成书。

《一千零一夜》成书后一直在阿拉伯地区流传,但只是普通的民间文学,不太受到重视,到18世纪初传到西方。1704年,法国人安托万.加朗首先将《一千零一夜》部分故事译成法文,不久风靡欧洲,各种其他欧洲文字的版本相继出现。20世纪初,《一千零一夜》经欧洲传到中国。

《一千零一夜》最初的版本主要讲述了山鲁亚尔和他的妻子山鲁佐德之间的故事,有的故事是单独的,有的故事是连续的,女主人公山鲁佐德讲述故事的方式、方法都是独特的。就整本书来说,有的版本包含几百个夜晚的故事,有的版本则有一千多个故事。

就某些特别的故事而言,如《阿拉丁神灯》《阿里巴巴和四十大盗》《辛巴达的故事》的确是中东独特的民间故事,早期并不在《一千零一夜》当中,安托万·加朗以及其他欧洲翻译将其一并加入了故事集中。《一千零一夜》的故事有的不过几段长,有的则洋洋洒洒数万字。

《一千零一夜》故事情节曲折离奇,叙述诙谐幽默,令人回味无穷,沉醉入迷,仿佛身临其境。

《一千零一夜》内容丰富,形式多样,包罗万象,它描述了中世纪阿拉伯丰富多彩的风土人情和社会生活,蕴藏着深厚的阿拉伯文化内涵.显示了阿拉伯人民非凡的智慧和想象力,具有浓郁的民族特点。

《一千零一夜》是一本由很多个小故事组成的故事集,采用的是东方文学中常见的大故事套小故事的形式,这是一种创新的写作手法,故事彼此层层累加,增加戏剧性、悬疑和其他感情。这些故事有的可以追溯至早期的波斯文学、印度文学、阿拉伯文学,有的则是《一千零一夜》的原创。

《一千零一夜》主要讲述波斯国王山鲁亚尔娶妻后,发现自己的妻子不忠,而哥哥的妻子也是一样,由此,哀伤和愤恨导致他认为所有的女人都是如此。

此后,山鲁亚尔每日娶一少女,过了一夜就杀掉她,以示报复。后来,很多老百姓携妻女远走他乡。

为拯救无辜的女子,国王的侍从维齐尔的女儿山鲁佐德自愿嫁给国王。山鲁佐德用讲述故事的方法吸引国王,每当讲到最精彩处,天刚好亮了。国王因期待故事结尾,不忍心杀山鲁佐德,允许她下一夜继续讲。她的故事一直讲了一千零一夜,国王最后被感动,与她白首偕老。

1900年周桂笙在《新庵谐译初编》上卷中首次翻译了《一千零一夜》。

1904年,周作人以笔名“萍云女士”在《女子世界》上发表了《侠女奴》,即《阿里巴巴与四十大盗》的故事,后来印成单行本。据他自己说:“《天方夜谭》里的《阿里巴巴与四十大盗》是世界上有名的故事,我看了觉得很有趣味,陆续把它译了出来,一一当然是用古文而且带着许多误译与删节。”这是周作人翻译的第一篇外国文学作品,但此书之后未有重印,也未收入他的自编文集。

1906年商务印书馆出版奚若的四卷译本,后被收入《万有文库》,跟周桂笙、周作人的版本一样,转译自英文,用的是文言文。

首个将阿拉伯文《一千零一夜》翻成汉语的是学者纳训。1957年,人民文学出版社出版了纳训重新翻译的《一千零一夜》三卷本,1982年再推出六卷本。据纳训自己所说,他“有意翻译阿拉伯文《一千零一夜》还是在抗日战争时期,当时共译了六个分册,由商务印书馆出版了五册。”

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 2:37:04