![]()
作者简介 克里斯蒂娜·贝克·克兰,生于英国,长在美国,最受欧美读者喜爱的小说家之一。《孤儿列车》是克兰最知名的代表作。该书2013年在美国上市,目前销量已经突破150万册,已连续85周蝉联《纽约时报》畅销榜前5名,目前仍然在榜。这本书同时也是《今日美国》和独立书商协会的在榜畅销书,是美国20多家读书俱乐部的首推图书,众多知名作家都对其赞誉有加。2015年2月加拿大版上市,空降畅销榜冠军。 《孤儿列车》是克兰笔下最具情感浓度的一部小说,以细腻的笔触写尽人生至情,读来令人潸然泪下。这个故事让我们看到命运在一个人的身上所呈现出的悲欢离合,也让我们感悟到对待人生应有的信念,以爱与勇气去接受生活赐予的一切悲欢。 书评(媒体评论) 我读过的最震撼的一部小说,我恳求你们,把《 孤儿列车》列入你要看的下一本书。在未来几年甚至 是几十年,你都不会忘记它曾经带给你的感动。 ——《那不勒斯日报》 关于命运悲欢以及感人至深的友情,克兰以生动 的叙事向读者讲述了一个催人泪下的故事,主人公的 经历让人感同身受,久久不能忘怀。 ——《出版人周刊》
目录 楔子 第一部分 第二部分 第三部分
精彩页 缅因州,斯普鲁斯港,2011年 透过卧室墙壁,莫莉听见养父母隔着一扇门在客厅里聊起她。“跟当初说好的差太远了,”迪娜说,“早知道她是这么个麻烦精,我才不会同意呢。” “我知道,我知道。”拉尔夫的声音满是倦意。莫莉知道,家里主张领养孩子的正是拉尔夫。多年前,年轻气盛的拉尔夫可是个不折不扣的小刺儿头——拉尔夫曾淡然地告诉她,当初学校社工把他送进了“老大哥”爱心项目,而他一直认定他的“老大哥”,也就是他的项目导师,帮他走上了正道。不过迪娜从一开始就疑心莫莉。再说在收养莫莉之前,拉尔夫家曾有过一个男孩,那小子差点一把火把小学烧了个精光,这事也拖累了莫莉。 “工作上的压力已经够大了,”迪娜挑高了声调,“回家还要收拾这堆烂摊子,鬼才愿意呢。” 迪娜是斯普鲁斯港警局的调度员。照莫莉看来,那份工作哪说得上有多大压力?无非是几宗酒后驾车案,偶尔处理一下打架斗殴、小偷小摸和意外事故。如果要在全世界的调度员职位里挑,斯普鲁斯港的调度员恐怕算是最省心的一个。但迪娜的神经生来就绷得紧,鸡毛蒜皮的小事也能惹到她。她总假定一切顺风顺水,一旦有什么不如意(当然,不如意乃是常有之事),她就变得惊怒万分。 莫莉则完全是另一个样儿。身为一个十七岁的少女,她经历的坎坷实在太多了,已经对天降横祸习以为常。一旦事情顺遂,她反而感觉无所适从了。 杰克就属于这种“奇遇”。去年莫莉转学到沙漠山岛高中念十年级,大多数学生似乎都挖空心思躲着她。他们各有各的死党和小圈子,她跟谁也合不来。说实话,她也没有给新同学递去橄榄枝。多年历练已经让她学到:古怪强硬胜过可怜兮兮和不堪一击。于是她走起了哥特路线,好似披上了一副盔甲。杰克是唯一一个设法打破这层盔甲的人。 那是十月中旬,上社会研究课的时候。当时全班学生各自分组做项目;跟以前一样,莫莉又落单了。谁知道杰克竟然邀请她加入他和同伴乔迪的小组,人家乔迪显然一脸不情愿嘛。整整五十分钟的一堂课,莫莉都活像只弓起背的小猫。那小子干吗这么好心?他对她有什么图谋?他是那种捉弄怪人来找乐子的家伙吗?不管他打什么鬼主意,她反正不会让他占丁点便宜。她后退了几步,双臂交叉,端起肩膀,几缕又硬又直的黑发从眼前拂过。杰克要是问她问题,她就耸耸肩哼一声,不过她跟小组配合得还不错,该做的活儿她都乖乖做完了。“那个女生怪得出奇啊。”下课铃响了,大家纷纷离开教室,莫莉听到乔迪小声嘀咕。“她害我起了一身鸡皮疙瘩。”莫莉转过身,恰好迎上了杰克的目光——他竟然面露微笑,让她大吃一惊。“我倒觉得她挺棒。”他迎着莫莉的目光说道。从转学到这所学校算起,莫莉破天荒第一次没忍住:她也对杰克微微一笑。 接下来几个月,莫莉东一耳朵西一耳朵地听来了杰克的身世:杰克的母亲在切里菲尔德采蓝莓期间邂逅了杰克的父亲——一个来自多米尼加的移民工人。他让她怀上了孩子,却又拍拍屁股搬回了多米尼加,跟一个当地女子同居去了,再也没有回头。杰克的母亲终生没有嫁人,在一位富家老太太的海景豪宅里工作。不管怎么看,杰克也逃不开当个社会边缘人的命运,但他偏偏独辟蹊径。他身上有些熠熠生辉的品质:足球场上亮眼的风姿,迷死人的笑容,大而明澈的眼眸,好看得出奇的睫毛。尽管他没把自己当回事,莫莉却看得出来:这家伙的脑筋远比他嘴上承认的要好,甚至有可能比他自己意识到的要好。 莫莉根本不在乎杰克在足球场上如何威风,但好脑筋让她肃然起敬(大眼睛也算是加分项吧)。莫莉自己就是全靠一腔好奇才没有走上歪路。既然走了哥特路线,谁还会拿常人那些老掉牙的陈规往你身上套呢?因此莫莉发觉,一时间,她可以想怎么出格就怎么出格,想多搞怪就多搞怪。她一天到晚埋头读书,礼堂里也好,餐厅里也好,读的大多数是些小说,书中的主角个个愤世,比如《处女之死》《麦田里的守望者》《钟形罩》。她把书中的词汇抄在一本小册子上,因为她喜欢从嘴里念出那些字眼:悍妇,优柔寡断,护身符,富孀,萎靡不振,阿谀拍马…… P2-4 导语 《孤儿列车》是克里斯蒂娜·贝克·克兰轰动欧美出版界的畅销代表作,目前英文版销量超过350万册,获得美国超过100多个社区和学校的推荐,持续占据《纽约时报》《今日美国》、美国独立书商协会畅销排行榜超过两年的时间。《孤儿列车》是克兰笔下深具情感浓度的一部小说,以细腻的笔触写尽人生至情,读来令人潸然泪下。这个故事让我们看到命运在一个人的身上所呈现出的悲欢离合,也让我们感悟到对待人生应有的信念,以爱与勇气去接受生活赐予的一切悲欢。 序言 楔子 我相信世上确有鬼魂,那些昔日抛下我们的故人,今 日流连不去的幽灵。我这一生常觉得他们就在身旁,或观 望或见证,世间众生却毫不知情,毫不在意。 今年我九十一岁,故人几乎都已成了幽魂。 对我来说,有时幽魂比世人和上帝更加血肉丰满。他 们填补着寂静,沉甸甸又暖融融,好似渐渐发酵的面团: 那是眼神亲切、身上扑着爽身粉的祖母;是没喝醉酒、开 怀大笑的爸爸;是哼着曲子的妈妈。已逝的幽魂摒弃了怨 气、酒精和愁绪,百般呵护着我——在他们有生之年却未 能如此。 我不禁认定这就是天堂:在这里,我们以自己的最佳 面目活在他人的记忆中。 也许我是幸运的:九岁那年,我得到了父母魂灵的庇 佑,他们以最佳面目陪在我身边;二十三岁那年,挚爱成 了幽魂,从此活在了我的心里。而我妹妹梅茜,则是我的 守护天使,她似乎从未离去。我九岁时,她十八个月;我 二十岁时,她十三岁。眼下我九十一岁,她八十四岁,她 依然在我心间。 也许幽灵无法代替活生生的人,但我别无选择。我要 么借此宽慰自己,要么轰然倒下,为失去的亲故痛断肝肠 。 幽灵们纷纷对我低语,告诉我要努力活下去。
内容推荐 克里斯蒂娜·贝克·克兰著的《孤儿列车》讲述了1854至1929年间,自美国东部出发的孤儿列车承载着上万名无家可归的孩童前往中西部地区,他们在沿途各站任人领养,未来命运如何全凭运气决定。9岁的小姑娘薇薇安就是其中之一,可是好运没有降临到她的头上。对她而言,登上孤儿列车只是命运悲欢的大幕掀开的微微一角。如今的薇薇安91岁了,漫长的人生让她失去了太多的东西,多到不敢回忆。一次偶然的善心之举让薇薇安结识了孤儿莫莉,往事如潮水般涌来再次将她淹没。然而,这次生命给出了应有的答案。 |