网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 魅力口才与演讲的艺术(如何通过演讲获得自信及影响他人全新升级版) |
分类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
作者 | (美)戴尔·卡耐基 |
出版社 | 中国法制出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 戴尔·卡耐基著的《魅力口才与演讲的艺术(如何通过演讲获得自信及影响他人全新升级版)》汇集了卡耐基关于沟通、谈话、公开讲话的思想与文字,凝聚了他对人性的洞察和他所创立学说的精华。拥有有效说话的能力,拥有演讲的技巧,往往是一个人在社会上获得成功的重要条件。本书就是一本教你如何通过建立自信来提高表达能力,如何通过有效的演讲扩大影响力的书,只要你能善于学习,一定能使你在公司、政府机关、各种组织和家庭中,踌躇满志,表现出众。通过本书的强化训练,可以强化你的勇气、自信和热情,并使你很自然地将所学技能应用到与人谈话的过程中,你将会发现,当众说话不再是一件难事,自己也可以展现魅力口才。阅读本书会让你步入幸福的生活,迈向成功的职业生涯。 作者简介 戴尔·卡耐基(Dale Carnegie,1888年11月24日-1955年11月1日),被誉为20世纪人类最伟大的人生导师,也是著名的成功学大师,美国现代成人教育之父,人际关系学鼻祖,美国著名的心理学家和人际关系学大师,西方现代人际关系的奠基人。他的一生就像美国历史上最伟大的总统林肯一样,在平凡中创造了不平凡。。主要代表作有《人性的优点》《人性的弱点》《沟通的艺术》《卡耐基人际关系学》《语言的突破》《演讲与口才》等。其作品一经问世便受到广大读者的喜爱和追捧,并被翻译成几十种文字在全球热销。如同每个奋斗者一样,卡耐基的一生也历经坎坷。从不同阶段的生活层面上,他最大的收获就是看到人们不断生活在忧虑、恐惧与无力改变现状的恶性循环中。后来他在青年会得到了一个夜大讲师的机会后,便开创了公开演说的课程,积累下来的成果就是“卡耐基训练”的蓝本。之后,他致力于影响别人、改变别人的教育事业。 目录 第一章 鼓起勇气 建立自信 强烈而持久的愿望 充分了解将要演讲的内容 充满自信 练习!练习!再练习! 小 结 第二章 精心准备 赢得自信 恰当的演讲准备方式 万无一失的演讲 什么才是真正的演讲准备 耶鲁神学院布朗院长的高见 林肯准备演讲的方法 你如何准备自己的演讲 储备能力的秘诀 小 结 第三章 演说家如何准备演讲 获奖感言的构思方法 康韦尔博士设计演讲的方式 名人准备演讲的方法 像理牌一样整理笔记 演讲时是否该参照笔记 不可死记硬背 格兰特将军在阿波马托克斯 农场主为何纷纷认为林肯“懒得要命” 小 结 第四章 增强记忆力 他们竟看不见樱桃树 林肯大声朗读的原因 马克·吐温不用笔记的由来 记住一本厚如《新约全书》的书籍 有意义的重复 威廉·詹姆斯教授解读好记性的秘诀 组合信息的方法 如何记住日期 记住演讲要点的方法 脑子突然“失灵”的应对方法 记忆难以做到万事巨细 小 结 第五章 成功演讲的基本要素 持之以恒的必要性 水滴石穿 努力皆有回报 登上凯泽峰之巅 必胜的信念 小 结 第六章 提高表达能力的秘诀 何为表达到位 表达到位的秘诀 亨利·福特的建议 演讲时你会做这些事儿吗 重读重要词汇,弱化次要词汇 变换自己的语调 变换自己的语速 在重点前后要停顿 小 结 第七章 台风与个性 为何有的演讲者比他人更具人气 衣着打扮对你的影响 格兰特将军的终生遗憾之一 在登台演讲前,成败已有定论 让你的听众集中坐在一起 庞德少校砸坏窗户玻璃 让灯光打在你的脸上 讲台上不要有遮挡物 讲台上不要有嘉宾 坐姿的艺术 优雅的姿势 以形体之名传授的古怪动作 一些可能有益的建议 小 结 第八章 如何做好开场白 慎以幽默故事开场 切勿以道歉开场 激发听众的好奇心 为什么不拿故事作开场白 以具体事例作为开场白 充分运用展示品 以提问作为开场白 以援引名人的提问作为开场白 让演讲主题与听众兴趣紧密相连 语不惊人誓不休 看似平淡无奇,实则耐人寻味 小 结 第九章 如何做好结束语 对自己演讲的要点进行总结 呼吁行动 简洁而真诚的赞美 幽默的结尾 引用诗歌来结束演讲 《圣经》引文的力量 高潮部分 当脚尖触地时 小 结 第十章 如何清楚表达 运用比喻帮助诠释 避免使用术语 林肯表达清楚的秘诀 求助视觉 洛克菲勒分硬币 用不同的字眼重述自己的要点 采用总体阐述并辅以具体例证 不要模仿山羊 小 结 第十一章 如何使你的听众感兴趣 对你的影响 世界上有趣的三件事儿 如何成为一名健谈之人 一个赢得200万读者的创意 引人注意的演讲素材 具体化 图像化语言 激发兴趣的对比价值 兴趣具有感染力 小 结 第十二章 提高措辞能力 马克·吐温如何提升措辞水平 文字背后的浪漫故事 改写一百零四次 避免使用陈词 小 结 译后记 主编简介 序言 多年以来,“戴尔·卡耐基”一直是心灵导师 的代名词。《人性的弱点》(How to win Friends and Influence People)迄今为止仍是最畅销的书 籍之一,带给了他国际声誉。但《人性的弱点》并 非戴尔·卡耐基的第一部作品。 早在1912年,戴尔·卡耐基就写过一本书,名 为《公众演讲及其对商界人士的影响》(Public Speaking andInfluencing Men in Business)。 这是一本有关公共演讲的教材,至今仍是著名的“ 卡耐基有效沟通与交际”课程的官方教科书,也是 基督教青年会公共演讲课程的教材。在过去10年里 ,该书的销售量已多达60万册,其精装版累计销量 已逾100万册。此外,该书还被译成20多种语言,在 海外发行、销售了数千本。即使如此,这本书仍未 得到读者应有的重视。 不久前,联合出版社的出版商与我联系时提到 ,如果将我丈夫生前的第一部作品以袖珍本的形式 编辑再版,说不定会大受欢迎。他们觉得该书对人 们的日常生活提出了许多有价值的观点,对此我深 表认同。如今,戴尔·卡耐基的人生哲学已传播至 世界各地,共有100多万学员参加过戴尔。卡耐基课 程的培训。这门课程旨在挖掘人的潜力,从而让他 们保持一种勇于探索、乐观充实的生活态度。 《魅力口才与演讲的艺术》这本口袋书是应广 大读者的要求编辑再版的。书中不乏智慧箴言,让 许多学员受益匪浅、梦想成真。数月以来,我重拾 此书,且认真地阅读了一遍,发现其中竟然包含着 那么多战胜恐惧、建立自信的办法。此外,书中还 配有很多实战技巧和建议,可以帮助读者有效地进 行沟通。 我衷心希望,本书的新读者能够跟30年来参加 戴尔.卡耐基课程培训的学员一样从中获益。 多萝西·卡耐基 导语 戴尔·卡耐基著的《魅力口才与演讲的艺术》这本口袋书是应广大读者的要求编辑再版的。书中不乏智慧箴言,让许多学员受益匪浅、梦想成真。数月以来,我重拾此书,且认真地阅读了一遍,发现其中竟然包含着那么多战胜恐惧、建立自信的办法。 本书帮助你解决所面临的问题:如何在日常生活、商务活动与社会交往中与人打交道,并有效地影响他人;如何克服忧虑,创造幸福美好的人生。 后记 戴尔·卡耐基先生完成于1912年的这本名著, 原名为《公众演讲及其对商界人士的影响》(Public Speaking andInfluencing Men in Business), 因其销量之畅已逾100万册,且被译成了20多种语言 ,后应广大读者之需而数次再版,并定名为《魅力 口才与演讲的艺术》(How to Develop Self- confidence and Influence People by Public Speaking)。该书在世界上影响之巨,真可谓演讲者 的《圣经》!然而,其中译本的出现不仅较晚,而且 此前未见有真正意义上的全译本。那么,究竟是什 么原因使这一巨著在中国的翻译如此滞后呢? 译者认为,其原因之一在于该书中随处可见大 量真实的演讲案例,而其内容覆盖各行各业,当中 有神学演讲、文学演讲、议会演讲、就职演说、医 学演讲、哲学演讲等,加之演讲者因各自的背景及 所处场合不同而语言风格迥异;此外,卡耐基先生 还在其书中旁征博引大家之言、诗歌散文等。这些 在一定程度上均给翻译带来了诸多“不便”,而译 者又因个人的价值取向、翻译目的等差异而给读者 呈现出别具一格的“卡耐基”! 按理讲,“百花齐放”是大势所趋,但“百家 争鸣”也该有一席之地!在读者眼前的这一版本中, 我们也力争展现些许自己的特点,尽力为喜爱且有 志于演讲之人提供另一种阅读选择。 既然是翻译,那么译文至少应遵循的便是原文 的准确性或者说忠实度。而要最大限度地反映这一 点,译者在文字转化的过程中,就应力所能及地对 语言风格细加斟酌。 在着手该书的重译之前,译者喜得原书的两个 “全译本”,分别出版于2011年和2015年(出版社略 )!作为后来的译者,我们对“前任(人)”充满着无 限的崇敬之情,在比读原文和译文的过程中,我们 吸取其精华,但出于个人理解、心态等原因,我们 也发现其中或多或少存在些许不尽如人意的现象(漏 译、节译、编译、误译等),比如,某译本将福煦元 帅的著名电报(My center gives way.My right recedes.The situation is excellent.I shall attack.)译为:“形势极佳,你令指挥部 和我的权力屈服了,我准备还击。”该译不仅存在 漏译,其中行文也体现不出电报的简明性以及说话 人(即军人)的铁血作风。是故,本书将其调整为: “中军溃败,右翼后撤,形势大好,吾将反攻。” 再如,另一译本将罗马诗人贺拉斯的名句(Seek not for words,seek only fact and thought.And crowding in will come the words unsought.) 译为:“不要搜索枯肠地去找词,你只要去思考事 实和观点,如此那些词就会得来全不费功夫。”明 眼人不难看出:译文大意虽存,但对原文的韵脚(见 下划线处)似乎视而不见!此举至少有负于原文(或者 说原作者)的初衷,令人扼腕!鉴于原文前后各为10 个音节,为尽力挽留其“原样”,本书将其处理为 :“寻词不如找事理,有事理则不缺词。”有的地 方,原文非常清晰,可惜(或许带有方言的)译文只 能靠猜测。如: 原文:William Jennings Bryan,battle— marked veteran that he was admitted that in his first attempts,his knees fairly smote together. 译文:前国务卿威廉·詹宁斯-布莱恩,是个打 过仗的老兵,他说他头几次进行公开涫讲时曾绎“ 两股战战”。 且不说原文第一个“that”在此表达的是“让 步”关系,“两股战战”一说恐怕知道的人不多。 遂建议大致处理为: 前国务卿威廉·詹宁斯·布莱恩,尽管曾久经 沙场,但也不得不承认自己前几次在公开演讲时吓 得两腿直发抖。 再说一下“象声词”: 原文:It made a constant uproar and the neighbors caUed it the“blab school”. 译文1:整间教室喧嚣四起,周围乡邻因此戏称 它为“鸟巢学同”。 译文2:学校周围的居民都把这所学校叫作“广 播学校”。 相比之下,前者(鸟巢)比后者更能让人产生联 想,但“学园”似乎过于雅致;“广播”一词离原 文相去甚远,兴许当时并没那玩意儿!以译者浅见, 作为象声词,blab应予以体现,否则四周的人就不 会给它那个“雅号”了。鉴此,我们“调侃”为: 整间教室喧嚣四起,周围乡邻因此戏称它为“哇哇 叫学校”。 作为现译本的标志之一,译者坚持凡原文带韵 ,译文必从之(另见前面thought/unsought处)。 不妨再看一则: 原文:The tyro usually trusts to the inspiration of the moment with the consequence that he finds:Beset with pitfall and with gin,The road he is to wander in. 译文:演讲新手通常只相信瞬间的灵感,然而 最后却发现“前路漫漫,荆棘满布”。 鉴于gin和in构成韵脚,我们自知再现很难,但 仍力主适当反映,如处理为:演讲新手通常轻信瞬 问的灵感,结果发现“漫漫前路,陷阱密布”。 针对原文些许数字,各译本的处理也是自有妙 招。现就其中一处略述己见: 原文:…just twenty-three words:A sitlaation h 书评(媒体评论) 成功其实如此简单,只要遵循卡耐基先生这些 简单实用的人际标准,你就能获 ——马克·维克多·汉森(《心灵鸡汤》作者 ) 卡耐基先生通过他的演讲和作品,教给人们一 些处世的基本原则和生存之道,这是我们每个人都 应该学习的人生必修课。 ——博恩·崔西(美国著名成功学家、畅销书 作家) 卡耐基的作品,就是帮助你解决所面临的问题 :如何在日常生活、商务活动与社会交往中与人打 交道,并有效地影响他人;如何克服忧虑,创造幸 福美好的人生。当你解决这些之后,其他问题也就 迎刃而解了。 ——拿破仑·希尔(美国著名成功学专家、畅 销书作家) 精彩页 “我认为吗,根特先生?”我回答道,“这可不是我认为的问题。我知道你能行,我知道你可以,只要你愿意练习,同时遵循那些方法。” 他乐于相信我说的话,可似乎觉得那些话过于乐观。“我恐怕您只是出于善意,”他回答道,“才刻意鼓励我的吧。” 当他结束整个培训之后,我们便失去了联系。后来,我们再次相聚在“制造商俱乐部”,还共进了午餐。我俩还是坐在第一次见面的那个角落,用的还是那张餐桌。在提醒我俩上次的谈话时,我问他是否还认为我当初太过乐观,他从自己的口袋里掏出一个红色封底的笔记本,让我看了看他曾记录的那些演讲及日期。“有能力去做这些演讲,以及为社区做出自己的努力,”他坦诚道,“我从中获得的快乐无疑是我一生中最满足的事情之一。” 我俩相遇之前不久,华盛顿召开了一次非常重要的裁军会议。当得知英国首相计划出席此次会议时,费城的浸信会教徒给他拍去电报,邀请他前往他们所在的城市,并在即将举行的一场大型群众集会上做演讲。根特先生告诉我,他本人被该市的浸信会教徒推选,向听众介绍首相。 然而,就在两年多之前,这个人还跟我同坐一张餐桌,非常严肃地问过我他有无做公众演讲的能力。 此人演讲能力的神速进步是不是不可思议呢?没什么不可思议的。类似的例子成百上千。譬如,数年前,来自布鲁克林的一位内科医生,这里姑且称其为柯蒂斯先生,在佛罗里达州巨人队训练场附近过冬。作为一名热情的棒球迷,他经常去看巨人队的训练。随着时间的推移,他和那些队员便熟悉了起来,甚至还应邀前去参加他们的庆功宴。 当咖啡和坚果送上餐桌,几位知名的嘉宾被逐一邀请讲话,突然,在一阵雷鸣般的掌声之后,柯蒂斯医生听到宴会主持人说:“今晚,在座嘉宾中有一位内科医生。我打算请他就棒球运动员的保健问题谈谈他的高见。” 柯蒂斯医生有这方面的准备吗?那是当然。他在该领域的发言权世间无二:此人研究卫生学并行医长达30余年。他大可以在饭桌上与其邻座滔滔不绝地聊一整晚。不过,要起身,哪怕是跟寥寥数人说上几句同样的话,那就另当别论了。做演讲这事简直要命。一想到讲话这事,柯蒂斯医生就心跳急剧加速、惴惴不安起来。此前他从未做过任何公众演讲,而此时此刻,他脑子里的任何想法,都如鸟儿展翅,迅疾飞得不知去向。 他该怎么办呢?每位听众都在一个劲儿地鼓掌。所有人的目光都聚集在他身上。柯蒂斯医生摇了摇头以示拒绝,可这反而让掌声愈发热烈,愈发让听众期待他的演讲。“柯蒂斯医生!讲几句!讲几句!”的呼声愈发响亮、紧迫。 柯蒂斯医生陷入进退两难之境。他深知自己如果站起身来,也讲不了几句,结果必然以失败告终。他起身,二话没说,转身背对那些朋友,继而默默地离开了现场。当时的他一定觉得尴尬无比,甚至颜面扫地。 难怪回到布鲁克林之后,柯蒂斯医生最先做的几件事之一,就是报名参加我开设的公众演讲课程。他不想再有被弄得面红耳赤、哑口无言的时候。 柯蒂斯医生便是那种让老师非常高兴的学员:他学习起来认真到了极点;他非常想提高自己的演讲能力,就实现其愿望而言,他一心一意;他每次都悉心准备自己的演讲稿,每次都以顽强的毅力不断地反复练习,从来没有旷课或者缺席的现象。 他严格按照一名好学之人的习惯去做每一件该做的事。他进步的速度之快,大大超出了他本人的预期。上过几次课后,他那种紧张感已经降低,自信心逐渐增强。两个月下来,他俨然成为其所在小组的“明星发言人”。不久之后,他便收到前往各地演讲的邀请,并四处奔波起来。现在的他很享受演讲带来的那种感觉和愉悦,外加演讲带来的荣誉,也因此结识了众多的朋友。 纽约市共和党竞选委员会有名成员,在听过柯蒂斯的一场公共演讲后,便诚邀他前去为其党派做一次巡回演讲。试想,那名政治家要是知道其邀请的演说家在1年之前的一场公共晚宴上还因为怯场而说不出话来,并在羞愧和慌乱中落荒而逃,他会是何等的惊讶! 在公众演讲时建立自信和勇气,以及面对公众时不乏沉着且清晰的思考能力,多数人认为如登天一样难,其实那难度顶多占十分之一。它并不是极少数受上天眷顾的宠儿才能享有的天赋。公众演讲能力好比打高尔夫球,只要有足够强烈的愿望,任何人都能将其潜在的能力开发出来。 坐着的时候思维敏捷,站起身来脑子却不听使唤,这其中难道真有什么玄机吗?当然没有。事实上,在面对听众之前,你应该思考到位才是。听众的到来应该激发你的斗志,让你兴奋起来才是。多数演说家都认为面前的听众是一种刺激物,是一种灵感,它能使演讲者的头脑更加清晰、敏捷。正如演说家亨利·沃德·比彻所言,演讲者当时还没有想法、事实,观念会如“袅袅青烟飘然而至”。演讲者需要做的就是伸出双手抓住它们,趁热打铁。这应该成为你的一种体验。只要你不停地训练,且持之以恒,你就会拥有类似的经验。 然而,说了这么多,你可能百分百地确信这一点:勤学苦练可以 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。