![]()
目录 小品文 反思 短篇小说 危险的吻 离婚 一位体面的夫人 一双丝袜 怅 失弥撒 百合花 德西雷的婴孩 长沼的那一边 洛卡 奥泽姆的假期 马穆彻 偏见 在色宾 冬后 猛醒 遗产 佩拉吉夫人 唐泰·卡特里内斯特 卡迪舞会 壁炉台上的瓷娃娃 爱在本蒂厄 一桩家事 老纳基托什内外 阿卡迪亚之夜 中篇小说 克里奥尔人的输家 长篇小说 觉醒 译后感 探讨方言译方言的可能 附录 中国关于凯特·肖邦的研究动态
精彩页 “足足六个月。”她承认说。 “就是了,我说嘛。他就等于不要你了嘛,也不帮你。要是说他虐待你我也不会奇怪。” “唉,法官您是知道的,”她掩饰性地咳了一下,“男人喝醉的时候——您能指望他怎样?您还不知道他的许诺吧。他要是说话算数的话,我根本就用不着干活,真的。” “夫人,依我看,你要是再忍下去就太傻了,有法院给你做主,判给你补偿。” “法官大人,这事您以前说过。我会考虑离婚的。我觉得您是对的。” 塞莱斯坦夫人想过离婚也谈过这事,帕克森律师对此兴趣极大。 “您知道,离婚这事,法官先生,”那天早上,她正等着他,“我和朋友还有家人都谈过,我得告诉您,他们全都坚决反对。” “当然了,肯定反对.得想到这点,夫人,这是一群克里奥尔人。我警告过你:会遭到反对,但你得勇敢地面对。” “哦,不是害怕,我会面对!妈妈说家族里没发生过这样的事,这是一桩耻辱。但妈妈说得当然好听,她以前何尝有过这种烦恼?她说我怎么说也要和皮埃尔·迪谢隆商量一下,就是那个听我告解的神父,你知道的。噢,我得去一下,让妈妈高兴一下。可神父也不会让我再忍受塞莱斯坦这种人的。” 一两天后,她又在等他了。见面时她说:“我说法官,离婚的事……” “对,对,怎么说,怎么说?”律师从她褐色的眼睛和漂亮的口型曲线察觉到前所未有的决心,他十分高兴,“我想你已见过皮埃尔·迪谢隆并大胆和他说了吧。” “噢,算了吧,不折不扣的说教,我跟你说。讲丑闻,说劣迹,没完没了似的。他说他不准备管这事,我得去见主教。” “我想主教也挡不住你。”律师说得有些口吃,很迫切,连自己也搞不清楚怎么回事。 “法官,你不了解我。”塞莱斯坦夫人笑起来,转过头来,挥了一下扫把,表示谈话结束。 “噢,塞莱斯坦夫人,那个主教!”帕克森律师站在那儿,抓着几根颤悠悠的篱笆桩。她没看到。“哦,是你,法官?”她匆忙过去,带着似乎有点过头的热情。 “我见过主教了。”她开始说。律师从她生动的表情中知道了她没有动摇自己的决定。“啊,他真能说,在纳基托什县再找不到第二个这么能说的。他谈我的麻烦时那种方式让我不得不哭了。他多了解我的苦衷和感受。法官!要是你听了他给我说的我一步步该怎么做,怎么避开危险与诱惑,你也会感动的。天主教徒对什么都要忍受到最后的极限。我得过一种归隐式的、自律的生活,这就是他对我说的。” “但他没改变你的决心吧,我这么想。”他说着,自得地笑了。 “这个嘛,没有,”她口气坚决地说道,“主教不知道嫁给塞莱斯坦这种人是什么滋味,要如何忍耐。如果你说在法律上我有权跟他分手,我不会理主教那套,他本人也让我受不了。” 律师帕克森显然大为改变。他的工作服扔了,穿上星期天礼服去上班,也讲究起靴子的亮度了,还有衣领和领带,胡须也悉心修饰和梳理,前所未有。沿着老城的街道行走时他养成了白目做梦的愚蠢习惯。他梦想着:娶个老婆多好,不是别人,正是可爱的塞莱斯坦夫人。这充斥了他的脑海,诸如此类的幻想使他的办公室满是甜蜜和神圣。老纳基托什县现在也许不会让他们住得舒坦,但此外的世界很大,够住。 一天早上,经过塞莱斯坦夫人家的时候,他的心怦怦然跳动,但心律不齐。他发现她在玫瑰丛后面,像往常一样扫地。门廊和台阶扫完了,她正在沿着紫罗兰花床扫砖砌小道。 “早上好,塞莱斯坦夫人。”(P8-9) 导语 凯特·肖邦(Kate Chopin,1851-1904),美国女作家,出生于美国圣路易斯。被誉为“美国女权主义文学创作的先驱之一”,评论家把凯特·肖邦的写作定义为对女性的关怀、对父权社会的抗争。 代表作《觉醒》写于1899年,但是由于小说以对通奸同情的笔调刻画女主人公“性意识”的觉醒,大胆表露她追求婚外情的爱情观,小说一出版便在美国文坛上引起了轩然大波,震惊了全美的书评人和读者。 凯特·肖邦著的《凯特·肖邦作品选》收录了《一位体面的夫人》《偏见》《佩拉吉夫人》《克里奥尔人的输家》等作品。 序言 凯瑟琳·奥弗莱厄蒂(Katherine O’Flaherty),后称凯特·肖邦(Kate Chopin), 1851年2月8日出生于圣路易斯。她的母亲是法国早 期拓荒者的后裔,父亲是爱尔兰富商和名流。她自 小视野开阔,博览群书,盘根究底,洞悉敏锐,深 思熟虑,无拘无束,内涵丰富,思维独特,前卫大 胆,与众不同。在圣路易斯,这位颇受青睐的美人 更吸引人眼球的是其出众的文学才华。 肖邦的作品多以南方种植园为背景,巧妙而有 力地以那里的迷人气氛、黑人英语与地方俗语唤起 人们对地方色彩的回忆。她有一种艺术直觉,文章 天成,妙手得之。她的技巧纯属天然,不经修饰, 如行云流水。她的语言清晰准确、惜墨如金、含而 不露.引导读者直入佳境。批评家高度赞扬凯特· 肖邦,称其为杰出的地方特色艺术家。 凯特·肖邦从一开始就对人性、人欲产生了极 大的兴趣.她把精力集中到描写人对爱情与性的永 恒冲动上,促使美国文学的题材拓宽到性的范畴。 但她的书中没有任何感官刺激的成分,她以非常深 刻的方式处理“做女人意味着什么”这个基本问题 。凯特·肖邦的开创性精神在她所处的那个时代和 地域背景下是不可能被接受的,因此她一直饱受争 议。她的《觉醒》一书一出版马上在全美遭到传统 伦理的谴责,这本书在圣路易斯的图书馆中禁止流 通,她逐渐被拒于文坛之外。 1904年8月22日凯特·肖邦去世。敌对的批评和 早逝使她未能写出更高水平的作品,到达她该到的 高度。本书所选译的作品是一系列彼此独立的爱情 故事,表现女性所思所欲。故事虽引人入胜,但书 中近代英语、古英语、方言、法语与飞白效果相互 混杂,竞使当代美国文化人士颇感费解。饱经译途 林深路隘、荆藜侵道之苦后,终是诚惶诚恐、战战 兢兢地将拙译呈于读者面前。 本书承谢福建师范大学新增翻译专业建设基金 与“校企合作与翻译教学模式探讨”课题的资助。 感谢黄娟娟、林敏霞与林风的襄助。 岳峰 2018年9月23日
内容推荐 美国女作家凯特·肖邦是美国19世纪的女性主义作家,她的作品表现了对女性的关怀和对父权社会的抗争,曾一度不见容于美国当时的社会环境,后被誉为“美国女权主义文学创作的先驱之一”,在文学界得到广泛的关注。凯特·肖邦著的《凯特·肖邦作品选》翻译了两本小说集中的部分小说,并按照译者的思路进行了重新编排。 |