网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 钱程讲外国童话(附光盘上下上海方言读本)
分类 少儿童书-儿童文学-童话寓言
作者 钱程
出版社 上海教育出版社
下载
简介
试读章节

国王对伊讲:“侬唱格歌让我听得老开心,我就拿我格囡圄嫁拨侬。”

公主一听,吓得浑身发抖。国王讲:“我发过誓,要拿侬嫁拨第一个到此地来讨饭格叫花子,我讲闲话一定算数格。”

没人敢违抗国王格决定。于是,请来了牧师,帮公主搭迭个叫花子举行了婚礼。

婚礼结束后,国王对囡圄讲:“现在侬已经是一个叫花子格老婆了,勿好再住勒皇宫里了。侬搭侬格老公快眼离开此地!”

叫花子拉牢伊格手就往外头走,公主勿得勿跟牢伊离开了王宫。伊拉来到一片树林面前,公主问:“迭片树林是啥人格?”

卖唱格回答:“是心地善良格地包天国王格呀,要是侬当初嫁拨伊,现在勿就是侬格了吗?”

“我是一个可怜格姑娘啊,伊只是下巴有眼抄,要是当初嫁拨勒地包天国王就好啦!”

一路走,伊拉来到了一片绿草地,公主又问:“迭片绿油油介漂亮格草地是啥人格?”

“是心地善良格地包天国王格呀,要是侬当初嫁拨伊,现在勿就是侬格了吗?”

于是,公主又唉声叹气格讲:“我真是一个可怜格姑娘啊,想当初伊只是下巴有眼抄,要是嫁拨了地包天国王就好啦!”

伊拉又走到了一座大城市,公主又问:“迭座介好看格城市是啥人格?”

“是心地善良格地包天国王格呀,要是侬当初嫁拨伊,现在勿就是侬格了吗?”

“哎!我哪能会得介可怜格,伊只是下巴有点抄,要是嫁拨了地包天国王就好啦!”

叫花子斜气勿适意:“侬老是想嫁拨另外格男人,我听了老气格,难道我配勿上侬吗?”

最后,伊拉来到一间老小格房子前头,伊大声格讲:“迭介小格房子我从来也没看见过,天啊,伊是啥人格屋里?”

卖唱格回答讲:“迭个是我格房子,也是侬格屋里,阿拉就要一道生活勒此地。”

迭个房子,房门又矮又小,公主伊进去格辰光,只好弯下腰,否则就会碰痛头。

“佣人勒啥地方呢?”

“啥地方来佣人呀。做啥格事体,侬侪要自家动手。喏,侬快眼去生火,烧开水、烧饭拨我吃,我已经吃力煞脱了。”

公主啥地方会得生火烧饭啦!叫花子只好自家动手,否则要饿肚皮了。伊拉格夜饭老简单,吃好夜饭就休息了。啥人晓得第二天天蒙蒙亮,叫花子就拿公主踢下床,逼伊做家务,做事体。

伊拉就迭能过了几天,拿屋里向格物事统统吃光,叫花子就讲了:“老婆,侬看阿拉迭能光吃饭,勿做生活,没铜钿进账,迭能哪能活下去啊。迭能,侬来编箩筐,卖脱仔好赚眼铜钿。”

讲好么,伊就出去砍了眼柳树格梗梗子扛转来。公主开始编箩筐,但是柳树格杆杆子又粗又硬,拿伊雪白粉嫩格手侪弄伤了。

老公就讲:“我觉着侬做迭个勿来三,勤编箩筐了,侬还是纺线吧。”

伊就坐下来开始纺线,要晓得纱线老粗糙格,拿伊细细格手指头弄得鲜血直流。

“侬看看,侬看看,迭个是哪能一桩事体呀!侬啥也做勿来,讨侬做老婆,算我触霉头。现在我出去做陶瓷生意,侬呢,去拿锅子、碗、面盆咾啥到市场浪去卖拨人家。”

公主心里想:“天呀,要是我爷国家里格人来此地白相、买物事,看到我勒格搭叫卖碗啊、面盆啊,伊拉一定会嘲笑我格!”

可是,自家又呒没别格手艺,只好答应去卖迭眼物事。

一开始,她格生意还勿错。人家看见伊长得漂亮,侪来买伊格物事,而且连价钿也勿还。有几个人付了铜钿,还拿面盆当作礼物送还拨伊。

伊拉夫妻两家头就靠卖脱格铜钿过日脚,过一段辰光,老公又进了一批陶瓷叫伊去卖。伊坐勒市场格角落里,拿要卖脱格物事摆勒自家格周围,开始叫卖起来。啥人晓得,突然有一个吃得酒水糊涂骑仔马格士兵往摊头浪冲过来,拿所有格陶器踏得粉粉碎。公主放声大哭:“我格天呀,乃我哪能办啊?我老公会骂煞脱我格呀。”她回到屋里,一五一十拿经过搭老公讲仔一遍。

老公讲:“侬哭有啥格用场,迭个生活侬做勿好了。勤哭了呀!我到阿拉国王格宫殿里去打听打听,伊拉厨房间里阿缺佣人。假使人家需要格,侬就可以勒拉伊面吃饭勤付铜钿了。”

P46-48

后记

钱程先生多次向上海市政协提议,呼吁保护上海方言。凭着他几十年的积累,去年由上海教育出版社出版了《跟钱程学上海闲话》和《钱程的上海腔调》两部著作。2013年的上海市政协会议上,他的《恢复上海方言生机,重在学龄前教育》的提案,又获得了政府有关部门和方方面面的肯定与支持,市教委还制定方案,专门发文落实。

这本《钱程讲外国童话》,既可看做钱程先生研究上海话的又一成果,也是他对自己提出的“重在学龄前教育”身体力行的一个实际行动。

用上海话讲外国童话,对我这样古稀之年的上海人来说,并不十分新鲜,我们小时候,家长、学堂里的先生给我们讲故事,有用普通话的,但经常也是用上海话的。如今用对不少孩子、家长而言已经“陌生”的上海话来讲述,编著成书,恐怕会有一定的难度。首先要解决的是如何在书中、在音频中,准确地记录和表述。好在钱程先生对上海话研究十分深入,凭着他特有的艺术经历和环境熏陶,又讲得一口正宗而标准的上海话,来办这件事顺理成章,水到渠成。

讲外国童话并编著成书、录成音频,如何标音、正字原本也不复杂,因为上海话的发音、表字在我们的工作中,在钱程先生的职业生涯中,是有一套约定俗成的规章的。然而,这些年由于上海话的式微,这些问题有些乱。这一两年,对于应该传承和保护上海方言,对于推广普通话与保护地方方言的关系,大家似乎已经形成了一种共识。然而,如何保护,如何传承,似乎也有乱象。例如,到底有没有标准的上海话?是不是60岁以上的人讲的就都是“标准的上海话”?可以用国际音标就能给上海方言标音,还有必要去发明并推销一套别人看不懂、无法学的拼音符号吗?还有表字,如“啥人”,通俗而南北通行,有人却标新立异地写“撒宁”,让人仿佛在看天书。专业人士区分上海话特有的尖团音,生活当中大部分上海人都在使用人声字,有些“意见”却要人为地“取消”。而通晓尖团音和入声字恰恰又是讲好标准上海闲话的秘笈。

我们推崇规范的上海闲话表述与语音,采用约定俗成的发音与表字,例如把“这个”写成“迭个”或“格个”;需要注音的字使用全球统一的国际音标。

如果没有标准和正宗的上海话,还谈什么传承和保护?据研究,上海的沪剧和滑稽保留上海方言是最完整、最正宗的,因此这本讲外国童话的书,由上海滑稽戏和独脚戏非遗传承人钱程先生来主编,理所当然地使用的是标准和正宗的上海话。遇有标音有困难的,我们一律用上海话同音字或者国际音标。

钱程先生的工作十分认真严谨,本书所有的文字和音频他都花了大量的时间训练、准备,正字、正音。参加编写的诸弘字、彭勇、张洁先生认真作上海话翻译、考证;孙勤圆、倪骅女士的录音,都经过反复训练,配合十分到位。  还要感谢上海教育出版社资深编辑季陆生先生,他多年与钱程合作,为本书出了很多好的点子,编辑把关;还有上教社的肖征波、葛根宝、王国操、王捷、陈群、张惠卿诸位编辑,为保护上海话群策群力,认真辅助。

在本书编写的过程中,还有不少对上海话颇有研究的网友,热心提供童话范本,帮助寻找资料,在此一并致谢。

保护、传承上海方言是因为上海方言里蕴含着丰富的上海文化。

任重道远,我们共同努力!

目录

(上)

白雪公主

两个神秘的小鞋匠

灰姑娘

小红帽

十二兄弟

蜂王

画眉嘴国王

猫和老鼠台伙

大拇指汤姆

侏儒妖

渔夫和他的麦子

七只乌鸦

小弟弟和小姐姐

老苏丹

金鹅

霍勒大妈

狼和七只小山羊

白蛇

三片羽毛

青蛙王子

世界是怎样开始的

七兄弟

萤火虫

母亲的眼泪

狮子的文气

后记

(下)

皇帝的新装

一本不说话的书

卖火紫的小女孩

豌豆上的公主

红鞋

一星期的日子

飞箱

两兄弟

搭邮车来的十二位

天上落下的一片叶子

烂布片

坚强的锡兵

哇哇报

笨汉汉斯

顽皮的孩子

一个豆荚里的五粒豆

好运气可能在一赧签子里

最难使人相信的事情

蜗牛和玫瑰树

蝴蝶

穿靴子的猫

苹果姑娘

夜莺与攻瑰

青蛙公主

毛驴的影子

后记

光盘目录

序言

这一次,我们选择用上海话来朗读和讲述外国童话。

优秀的童话都是按照儿童的心理特点和需要,通过丰富的幻想和夸张的手法,来塑造鲜明的形象。用曲折动人的故事情节和浅显易懂的语言文字,反映现实生活,抑恶扬善。童话故事是滋养全人类心灵的养料,经典故事丰富孩子心灵,睡前故事帮助孩子入睡,教学故事开启孩子智慧之门。

人类童话发展源远流长。世界上优秀的童话浩如烟海,我们以19世纪德国的格林、丹麦的安徒生的作品为主体,配以其他10个国家的童话,用上海话表述方式编成上下两册(附音频)。

雅各布·格林是德国著名语言学家,他和弟弟威廉·格林热爱民间文学,搜集民间童话,亲自记录,加以整理。其中有许多富有想象力的神奇故事,表达了人民的愿望和是非感:贪婪的富有者得不到好下场;被压迫、被歧视的劳动者和儿童经历重重灾难,最后获得胜利;忠诚老实、被“聪明人”嘲笑的“傻瓜”总是得到同情和赞扬。

安徒生是丹麦著名童话作家,世界童话文学创始人。他的文学生涯始于1822年。“为了争取未来的一代”,安徒生决定给孩子写童话,在近40年间,共计写了168篇。安徒生童话具育独特的诗意美和喜剧性的艺术风格。不管是在歌颂性的童话中,还是在讽刺性的童话中,他都鞭挞丑恶、歌颂善良,着力描写底层民众的悲苦命运,揭露社会生活的阴冷、黑暗和人间的不平,表现了对美好生活的执着追求。

研究童话的学者往往都用民俗学、心理学、精神分析学、文化人类学等理论方法来审视传统童话,从中提炼很多有意义并且是深层次的有关人类生存的话题。童话之昕以拥有长盛不衰的魅力,是因为它存留在人类文化记忆之中,它所讲述的集体意识的故事,能够解释我们所共有的生活状况和经验。

童话故事历来是人类成长的必需品,孩子们得到的可能是故事层面的内容,成人们得到的也许是故事所包含的哲理。我们编选外国童话并用上海方言讲述,意在通过这些故事,运用上海话的魅力,帮助儿童从小弘扬真善美;发扬少年儿童活泼的个性,培养他们的想象力,满足他们好探究、爱猎奇的天性。同时在这个过程中熟悉、了解上海方言,习惯于用上海话的方式来思维,学会用上海话来表述、交流。

外国童话一直是我们这一代和我们父辈津津乐道的精神文化产品。现在我们阅读外国童话,可能都采用普通话的思维方式,而我们孩提时,家长给孩子讲述童话故事,不少都是用上海话表述的,碰到一些难解的书面语或富有诗意的句子时,讲述者也都会调动上海方言中丰富和特有的语汇,把这些故事“中国化”、“上海化”。

上海方言与其他方言相比有个很显著的特点——吸收外来语的词汇作为自己方言的词语,词语中有不少“舶来品”。例如,“水门汀”、“派司”、“克罗米”、“牛轧”、“沙发”、“麦克麦克”、“瘩的生司”、“克拉”、“吞头势”、“嗲”、“阿木林”、“肮三”、“比萨”……在这一点上,用上海方言朗读外国童话,对于传达原作的意思,似乎更有其特长和特色。

在2013年上海市政协全会期间,我提交了《恢复上海方言生机,重在学龄前教育》的提案,受到政府和市教委的重视,上海市教委发文批示:“将本着‘积极、稳妥,先试点、后推开’的原则,遴选本市有条件的幼儿园进行上海话教学的试点,取得经验后逐步在全市推行。”这几年,我除了在上海戏剧学院附属上海戏曲学校专门讲授“标准上海话”,还曾经组成一个教研组,到学校、机关、社区和图书馆去讲解和教授上海方言,为传承和保护上海方言作自己微薄的努力。去年,在上海教育出版社的帮助支持下,我总结教学成果出版了《跟钱程学上海闲话》和《钱程的上海腔调》两本书。此番,我们主编《钱程讲外国童话》,既是对市教委批示的一种响应,也是多年来我对传承保护上海方言的一个实际行动。

本书每篇童话都由我用标准的上海话朗读,采用戏剧艺术技巧,充分发挥听觉艺术的魅力和上海话的优势,以增强艺术感染力。

出版用上海话讲述外国童话故事是一种尝试。诚恳地欢迎读者提出宝贵意见。

内容推荐

《钱程讲外国童话(附光盘上下上海方言读本)》分为上下两册,上册主要以格林童话为主,下册以安徒生童话为主。每一个故事都配有著名儿童画画家的插图,图文并茂;每一册都附有音频光盘,让读者不仅能看,更能听,还能学。书本的文字部分也是“上海闲话”的叙述。

《钱程讲外国童话(附光盘上下上海方言读本)》由钱程主编。

编辑推荐

《钱程讲外国童话(附光盘上下上海方言读本)》以安徒生童话、格林童话为主,精选世界童话50篇,分励志篇、教育篇、思想篇等,附名词解释、意译、插图等。全彩色,附CD。由著名滑稽演员钱程先生担任主编,并全程朗读。让孩子们更好的学习沪语,了解沪语。寓教于乐。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 19:19:49