网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 日本古书店的手绘旅行
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (日)池谷伊佐夫
出版社 重庆出版社
下载
简介
编辑推荐

《秋日心情乐,乐在神保町第46届神田旧书祭》、《古都镰仓配古书店,相得益彰这次有两个“古”字》、《从古书书目清单中窥探旧书的世界》、《乱步也开旧书店,团子坂、根津、千驮木散步》、《人生百态,旧书市百样冬末旧本书一游》、《找寻店头均一价书,超便宜的“玉物”》、《有神佛的撮合,大阪四天王寺大旧书祭《拜访九州的珍贵书籍福冈篇之一》、《有“爱”、有“痛快”,也有“感动”福冈篇之二》、《继“剧场”之后为“按摩”》……《日本古书店的手绘旅行》主要为日本作者池谷伊佐夫的古书店旅行绘本,内容包含了日本京都、大阪、北海道、福冈以及伦敦的古书店。

内容推荐

《日本古书店的手绘旅行》主要为日本作者池谷伊佐夫的古书店旅行绘本,内容包含了日本京都、大阪、北海道、福冈以及伦敦的古书店。作者集三十年以上的“书虫”经验,更加上本身的漫画专业,写就这本有图、有文、有事实、有掌故的行家随笔,娓娓道出古书店不为人知的故事,以及自己逛书店、买古书的独门秘诀。该书的出版对去日本古书店旅行的读者,提供了详实旅行指南,对古书店文化的领悟也有较高的参考价值。

目录

在东京古书会馆,看出珍本奇书的投标门路

在冈山的巨大的旧书店里迷路

有别于逛旧书店的情趣,古书特卖展魅力大公开

纳凉、大量,京都下鸭神社的大旧书市绘卷

书虫潜入的昆虫迷世界第49届昆虫博览会

秋日心情乐,乐在神保町第46届神田旧书祭

古都镰仓配古书店,相得益彰 这次有两个“古”字

从古书书目清单中窥探旧书的世界

乱步也开旧书店,团子坂、根津、千驮木散步

人生百态,旧书市百样冬末旧本书一游

找寻店头均一价书,超便宜的“玉物”

有神佛的撮合,大阪四天王寺大旧书祭

拜访九州的珍贵书籍福冈篇之一

有“爱”、有“痛快”,也有“感动”福冈篇之二

继“剧场”之后为“按摩”当中到底有何名堂

找寻咖啡与旧书,关键都在“认真”

店去店来,轻井泽、追分起风

田园调布、成城学园得以看见诺贝尔奖作家和都知事的身影

这次我也参与其中神田旧书祭

旧书迷未曾履及之地日本最北端的HAMANASU书房

阿荻西吉中央线的旧书店西荻洼

珍本、烂本去年的收获大结算

探索小店的大乐趣

专卖店贩售千两橘子

从坡上之云博物馆看明洽松山篇之一

少爷大肆批评的文艺之地松山篇之二

就算看不懂也一样有趣的西洋古书故事

金泽的古书店,要先从店内格局欣赏起

要“变身”成旧书虫,得从这里开始

伦敦古书店、古书市巡礼海外篇

后记旧书虫向前冲

试读章节

透过书市,决定新的接手人,古书会转往另一个持有人手中。想必会就此迈向第三、第四个“人生”。就出身来说,这和退位后辗转于民间企业间的官员大相径庭。不过,被图书馆收购的古书典籍,被贴上标签后,就此收藏在箱底,不见天日,鲜有机会在一般人面前露面。图书馆可说是书籍的黑洞。要是得标可就伤脑筋7,但还是要投标

平时在店面里笑容可掬、谈笑风生的店家老板,在拍卖会场却是各个脸色凝重。当真是全力相搏的场面。

面对势在必得的商品,发现某家大书店也投标时,有人马上斗志全无,“甘拜下风”,但也有人全力展开缠斗。

此外,有人是一直在看上眼的商品旁打转,紧盯着看有谁投标,以此决定投标价格。大家都全力进货。因为要稳定提供好的商品,端看店主在书市上如何巧妙地进货,这和店家的兴衰息息相关。

每次遇见熟识的古书店老板,我总不忘问一句:“打击率几成啊?”

“不到一成吧。”“我没有一一细数,不过进了不少货。应该还没一朗的打击率高吧。”“有五成以上。因为想要的书,我一定要弄到手。”回答各式各样。

听过之后可以发现,得标率低的人,店内的售价较便宜。因为是以乱枪打鸟的方式投标,所以各家店内都有几套,因而没人投标的书,或是书况不佳、没人要买的书,他们便能意外以便宜的价格取得。

不过,当中也有人们口中“××先生真厉害,以拖网的方式搜刮一空”的厉害人物。这位××先生,是近代文学的知名人物,但售价相当便宜。很不可思议。

此外,有些店主明明不想要,却也跟着投标。经询问之下得知——

“我摆在店里卖的书,如果被别人以更便宜的价格标下,那我可就伤脑筋了,所以我打算稍微拉抬一下价格。因为大家都在看。不过,要是误判价格,就此得标,那可就惨啦。”当真是虚虚实实,尔虞我诈。 写好价格的纸条,得放进随附的信封中,严禁偷看里头的内容。据说得从信封鼓起的程度,或是手摸的触感,来判断有多少人投标。凡事讲究的都是经验。

标下自己展出的商品

我在采访书市的情况时,发现一本有趣的书。人在附近的K书店老板正陆续进行投标,于是我便向他拜托道: “要是你标下这本书,一可否转卖给我?”他当场回答我没问题。但我没料到它的价格竟然如此昂贵,事后从K老板那里得知详情,我大为震惊。因为实际的得标价格远远高出许多。约莫是K老板开价的十倍,我的七倍。怎么看都贵得离谱。“应该是套好招的。自己展出的商品,自己买回。”  “如果不想被人便宜标下,只要一开始附上底标价格,不就只要花少许调货的费用就行了吗?”我提出心中的疑问。

“想必对方认为就算花高额的得标手续费也划算。设底标价格的业者,大家容易避而远之。因为透过记号,大致可以猜出是哪位业者。”K老板如此解释后,又补上一句。“这在书市里是常有的事。为了炒热书市的买气,花上百万的手续费买回自己商品的例子,也不是没有。”嗯!听了之后,不禁让人觉得,书市说来容易,但当中却也需要各种策略和经验呢。我喜欢古书店,但这种生意我绝对做不来,经过这次的采访,更加深了我这个念头。

进入会场约一个半小时后,开始宣布竟标结果。现场广播谁以多少金额得标。我们不便继续留在现场旁观。于是我和编辑M先生便早早离开会场。

书市(又称交换会)是采购重要商品的场所,也是将自己从客人那里买来的书拿出来贩售的场所。不过,要能在书市里大显身手,不用说也知道,需要足够的财力和经验。

有些店家虽然也加入会员,但在书市里无法随心标下想要的商品,所以进货的方式,大部分还是采取到其他店家或古书市场收购的做法。也有些店家总是以些微的价格差距,被同一家店夺走自己想要的商品,无比懊恼。

不过,这个世界形形色色的人都有,有些老前辈会在书市里看着商品,向晚辈说出它的价值,甚至透露自己投标开出的价格。之所以这么做,似乎是因为栽培后进也相当重要。没亲手把书拿在手中,便不懂它的价值

旧书店老板不论是在书市中进货,还是向客人收购,都是看过商品之后才买。不过,就客人的立场来看,则必须从书目清单上得到的资料,或是网络上的记载,来判断一本书的价值。

以我的经验来说,已知的书姑且不论,若是单从书名或作者来判断“好像很有趣”“可能派得上用场”,而就此订购的未知书籍,大半都和自己原本的想象有所出入。书况也是。有时以为是自己四处找寻的书,结果却是装帧与初版和再版都完全不同的另一个版本。P6-9

序言

《旧书虫向前冲》这本书的日本版标题构想,是源自于司马辽太郎先生的名作《坂本龙马》。

如此庞大的企划当然不是出自我的构思,是编辑部的点子。

司马先生曾经向神保町的高山本店收集著作资料,这故事相当有名,因此,就游荡在神保町的旧书虫来说,这样的标题也算是一种缘分,因而战战兢兢地展开连载。责编每次都与我同行,所以不同于以往的采访,我能专心地作画。 以过去的例子来说,有些古书店的老板太爱讲话,一聊就聊个没完,明明素描已经画完,却还迟迟无法脱身,有些老板则是少言寡语,始终问不出话来。现在我都不需担心这些问题了。因为需要的题材,编辑会主动向前询问。能全心投入其中,将每次造访店家所得到的收获,陈列在插画中,也是很棒的一件事。

正因为《诸君!》是本意见领袖杂志,所以责编看得上眼的古书及其知性,程度都相当高,内容增色不少。不像我,毫无旧书虫本色,老是说:“哇,全都是字,连张图也没有。”只会注意插画书、绘本、侦探小说、版画,要不就是陶铃、坠子、人偶、昆虫标本。

持续展开连载后,我才明白自己“几乎都没看书”。讲到收获,都是像前面提到的那些个人嗜好,为了心灵的慰藉而购买。

不过,当初我心想,一本讨论内忧外患的杂志,做这样的连载会不会不太恰当呢?向责编M先生坦言心中的顾虑后,他向我回答道:“不,它将成为本杂志的心灵绿洲。”嗯,不愧是经验老到的编辑。这么一来,我就能心情愉快地全神投入工作中了。绝妙的救援。

不过。我那超乎自己想象的任性,给编辑带来不少困扰。就拿吃饭这件事来说好了:“我很好打发。因为我不会吵着要吃这个、吃那个。不过,我有很多东西不能吃。”

“就是这种人最难搞。”M先生说。

M先生很爱吃乌龙面,但有一次我却对他说:“乌龙面这种东西是感冒的时候才吃的吧?”因而快步从乌龙面店前通过,改为走进荞麦面店。

我原本就是个不重吃的人。说起《诸君!》的风格,我希望各位能缅怀已故的土光敏夫先生(话虽如此,烤沙丁鱼串我还是不能接受)。

而且我很怕坐飞机。若要下乡采访,就非得坐飞机不可。天寒时往北,天热时往南,真教人吃不消。

规划这项连载的总编,是个重度旧书迷。“专程前往天寒地冻的北海道、酷热难当的冲绳,找寻旧书,你不觉得这样很有趣吗?”一点都不有趣。我装没听见。我讨厌热、讨厌冷,怕痛又怕痒,更不喜欢忙啊。

像我这么任性的执笔者,编辑部的各位同人还要与我周旋,心中真是不胜感激。另外,爽陕答应接受我采访的古书店老板们,我也想向他们致上由衷的谢意。

每家店我几乎都会花上两个小时的时间进行素描。回来后,插画会再另外仔细修正,但素描要画得很精细,几乎和完成的插画同样水准。否则便会搞不清楚哪个书架放什么书。特别是店门正面,我总会多花些时间,小心翼翼地准确描绘。这部分若是稍有马虎,店内的深度、书架的大小、书本数量,便都无法兜拢。

店内的插画,从素描阶段便是采俯瞰图的方式来描绘,这我早已习惯,所以做起来驾轻就熟。问题在于店向空间属横长形的店家,或是明明有许多想呈现的部分,但就是被挡住看不到,诸如此类。有时我这样不行,那样不对地苦思良久,连店主看了都有点担心,而向M先生询问: “是不是画不出来?”

“他现在是一位园艺师,正在思考松树该往哪儿种,石头该往哪儿摆。”又是一次绝妙的救援。编辑就应该像他这样。

打从第一回连载便一直和我同行的M先生,以及从第二十四回接手负责的年轻K先生,总是请我像希区考克的电影那样,让他们不经意地在插图画面中登场。时而向店主问话,时而在店内淘书。

有些店家会以咖啡或茶来款待,甚至有的还会端出茶点。这么一来,往往会聊个没完。或许有人会笑我是个肉麻的家伙,瞧不起我,不过,店家招待的东西,我一定会画进素描的某个角落里。这么做,便能想起当时的状况和谈话的内容,非常神奇,所以这件事相当重要。

回到家中,对插图进行修饰时,有时会突然产生疑问,所以也常打电话去追加采访。当中也会谈到一些趣事,但大多没记录其中,相当遗憾。

“要是经你介绍,我变得太忙,那可就麻烦了。”一家十年来一直拒绝接受采访的店家,最后终于被我说服,而得以在连载中介绍。此外,也有很多店家,光是知道我千里迢迢前往采访,便很开心。人生百态,古书店也何尝不是呢。

连载结束后,又追加了伦敦篇,因为当初便预定最后一站是英国。当时甚至还预定要前往古书镇“Hay on wye”,但仔细调查后发现,它离伦敦相当远,光一个礼拜的时间无法采访。于是才改为以伦敦市内的老店以及查令十字路的古书店为主。

不过,那是我第一次造访英国。而且是单枪匹马前去。而且我英语奇差无比,很担心自己一个人是否真能完成任务,还事先找出一些推测可能会用到的英文句子,临时恶补了一番。不过,当地人明知我只会一些生硬的英语,说起话来却丝毫没放慢速度。搞得我苦学英文的成果和期待就此折半。这令我更加羡慕那些英语达人。

尽管如此,还是平安结束这趟旅程,留下快乐的回忆。不过,长时间搭机还是一样苦不堪言。不会想再去第二次……

此趟的英国之行,受不少人关照。写英文书信向采访对象提出申请时.《诸君!》“大家关心的美国书”执笔者,同时也是时事通信社伦敦特派员的草野彻先生,他帮了我一个大}亡。而在伦敦,于当地修习地政学的奥山真司先生,为我担任一天的口译员。后半段连载的责编K先生(荐田岳史先生),为我四处奔走,与伦敦的采访对象联系。总编内田博人先生、从连载一开始就担任责编的M先生(前岛笃志先生)。

而最需要感谢的,是从连载企划到成书,对我多所关照的前总编仙头寿显先生,有各位的努力,才能完成此书。

在此向各位献上深深的感谢。

池谷伊佐夫于酷暑夏日亲笔P4-7

后记

《旧书虫向前冲》这本书的日本版标题构想,是源自于司马辽太郎先生的名作《坂本龙马》。

如此庞大的企划当然不是出自我的构思,是编辑部的点子。

司马先生曾经向神保町的高山本店收集著作资料,这故事相当有名,因此,就游荡在神保町的旧书虫来说,这样的标题也算是一种缘分,因而战战兢兢地展开连载。责编每次都与我同行,所以不同于以往的采访,我能专心地作画。 以过去的例子来说,有些古书店的老板太爱讲话,一聊就聊个没完,明明素描已经画完,却还迟迟无法脱身,有些老板则是少言寡语,始终问不出话来。现在我都不需担心这些问题了。因为需要的题材,编辑会主动向前询问。能全心投入其中,将每次造访店家所得到的收获,陈列在插画中,也是很棒的一件事。

正因为《诸君!》是本意见领袖杂志,所以责编看得上眼的古书及其知性,程度都相当高,内容增色不少。不像我,毫无旧书虫本色,老是说:“哇,全都是字,连张图也没有。”只会注意插画书、绘本、侦探小说、版画,要不就是陶铃、坠子、人偶、昆虫标本。

持续展开连载后,我才明白自己“几乎都没看书”。讲到收获,都是像前面提到的那些个人嗜好,为了心灵的慰藉而购买。

不过,当初我心想,一本讨论内忧外患的杂志,做这样的连载会不会不太恰当呢?向责编M先生坦言心中的顾虑后,他向我回答道:“不,它将成为本杂志的心灵绿洲。”嗯,不愧是经验老到的编辑。这么一来,我就能心情愉快地全神投入工作中了。绝妙的救援。

不过。我那超乎自己想象的任性,给编辑带来不少困扰。就拿吃饭这件事来说好了:“我很好打发。因为我不会吵着要吃这个、吃那个。不过,我有很多东西不能吃。”

“就是这种人最难搞。”M先生说。

M先生很爱吃乌龙面,但有一次我却对他说:“乌龙面这种东西是感冒的时候才吃的吧?”因而快步从乌龙面店前通过,改为走进荞麦面店。

我原本就是个不重吃的人。说起《诸君!》的风格,我希望各位能缅怀已故的土光敏夫先生(话虽如此,烤沙丁鱼串我还是不能接受)。

而且我很怕坐飞机。若要下乡采访,就非得坐飞机不可。天寒时往北,天热时往南,真教人吃不消。

规划这项连载的总编,是个重度旧书迷。“专程前往天寒地冻的北海道、酷热难当的冲绳,找寻旧书,你不觉得这样很有趣吗?”一点都不有趣。我装没听见。我讨厌热、讨厌冷,怕痛又怕痒,更不喜欢忙啊。

像我这么任性的执笔者,编辑部的各位同人还要与我周旋,心中真是不胜感激。另外,爽陕答应接受我采访的古书店老板们,我也想向他们致上由衷的谢意。

每家店我几乎都会花上两个小时的时间进行素描。回来后,插画会再另外仔细修正,但素描要画得很精细,几乎和完成的插画同样水准。否则便会搞不清楚哪个书架放什么书。特别是店门正面,我总会多花些时间,小心翼翼地准确描绘。这部分若是稍有马虎,店内的深度、书架的大小、书本数量,便都无法兜拢。

店内的插画,从素描阶段便是采俯瞰图的方式来描绘,这我早已习惯,所以做起来驾轻就熟。问题在于店向空间属横长形的店家,或是明明有许多想呈现的部分,但就是被挡住看不到,诸如此类。有时我这样不行,那样不对地苦思良久,连店主看了都有点担心,而向M先生询问: “是不是画不出来?”

“他现在是一位园艺师,正在思考松树该往哪儿种,石头该往哪儿摆。”又是一次绝妙的救援。编辑就应该像他这样。

打从第一回连载便一直和我同行的M先生,以及从第二十四回接手负责的年轻K先生,总是请我像希区考克的电影那样,让他们不经意地在插图画面中登场。时而向店主问话,时而在店内淘书。

有些店家会以咖啡或茶来款待,甚至有的还会端出茶点。这么一来,往往会聊个没完。或许有人会笑我是个肉麻的家伙,瞧不起我,不过,店家招待的东西,我一定会画进素描的某个角落里。这么做,便能想起当时的状况和谈话的内容,非常神奇,所以这件事相当重要。

回到家中,对插图进行修饰时,有时会突然产生疑问,所以也常打电话去追加采访。当中也会谈到一些趣事,但大多没记录其中,相当遗憾。

“要是经你介绍,我变得太忙,那可就麻烦了。”一家十年来一直拒绝接受采访的店家,最后终于被我说服,而得以在连载中介绍。此外,也有很多店家,光是知道我千里迢迢前往采访,便很开心。人生百态,古书店也何尝不是呢。

连载结束后,又追加了伦敦篇,因为当初便预定最后一站是英国。当时甚至还预定要前往古书镇“Hay on wye”,但仔细调查后发现,它离伦敦相当远,光一个礼拜的时间无法采访。于是才改为以伦敦市内的老店以及查令十字路的古书店为主。

不过,那是我第一次造访英国。而且是单枪匹马前去。而且我英语奇差无比,很担心自己一个人是否真能完成任务,还事先找出一些推测可能会用到的英文句子,临时恶补了一番。不过,当地人明知我只会一些生硬的英语,说起话来却丝毫没放慢速度。搞得我苦学英文的成果和期待就此折半。这令我更加羡慕那些英语达人。

尽管如此,还是平安结束这趟旅程,留下快乐的回忆。不过,长时间搭机还是一样苦不堪言。不会想再去第二次……

此趟的英国之行,受不少人关照。写英文书信向采访对象提出申请时.《诸君!》“大家关心的美国书”执笔者,同时也是时事通信社伦敦特派员的草野彻先生,他帮了我一个大}亡。而在伦敦,于当地修习地政学的奥山真司先生,为我担任一天的口译员。后半段连载的责编K先生(荐田岳史先生),为我四处奔走,与伦敦的采访对象联系。总编内田博人先生、从连载一开始就担任责编的M先生(前岛笃志先生)。

而最需要感谢的,是从连载企划到成书,对我多所关照的前总编仙头寿显先生,有各位的努力,才能完成此书。

在此向各位献上深深的感谢。

池谷伊佐夫于酷暑夏日亲笔

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/2 14:18:08