网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 灰姑娘的陷阱
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (法)塞巴斯蒂安·雅普瑞索
出版社 湖南文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

《灰姑娘的陷阱》是有“法国的格雷厄姆·格林”之称的塞巴斯蒂安·雅普瑞索早期代表作,结构极尽精巧,令人拍案叫绝,堪称侦探小说版的《去年在马里昂巴德》,位列“叙诡派推理”TOP10之列,对欧洲和日本的叙诡派推理文学的发展产生了较大影响。本书献给所有在黑暗中寻找光明与真相的人。

内容推荐

塞巴斯蒂安·雅普瑞索著的《灰姑娘的陷阱》讲述了主人公的名字叫米歇乐·伊索拉,现年二十岁。她讲的故事是一桩谋杀案。她是办案人员,是证人,是受害者,也是凶手。她集这四人于一身,可她是谁呢?

目录

我将可能杀人

我杀过人

我也许杀过人

我将要杀人

我杀了人

我杀人

我曾杀过人

译后记

试读章节

从前,有三个小女孩,老大叫米,老二叫多,老三叫拉。她们有个身上教发出香味的教母,她从不因为她们不乖而斥责她们。大家管这个教母叫米多拉。

有一天,三个女孩在院子里玩。教母亲吻了米,却没有亲吻多和拉。

又有一天,她们在一起玩结婚的游戏。教母选了米。她从来不选多和拉。

再有一天,教母要走了,三姐妹很伤心。教母和米抱在一起哭泣,什么都没对多和拉说。

三个小女孩当中,米最漂亮,多最聪明,拉不久之后就死了。

拉的葬礼是米和多生活中的一件大事。桌子上放着很多很多蜡烛,很多很多帽子。拉的棺材漆成白色。墓地的泥土是那么柔软,挖墓穴的那个男人穿的衣服上有着金色的纽扣。米多拉教母来了。她吻了一下米,并叫她“亲爱的”。对多却说:“你把我的裙子给弄脏了。”

好多年过去了。米多拉教母住得很远,可一提起她,人们还是要压低嗓门。她写来的信中有不少错别字。终于,有那么一天,她成了穷人,便为有钱的太太们做鞋子;又有那么一天,她变得有钱了,就为那些贫穷的女人们做鞋子;再有一天,她有了许多许多钱,于是买了几所漂亮的房子;还有那么一天,她坐着一辆大轿车来了,因为女孩们的祖父过世了。她让米试戴她那顶漂亮的帽子,而望着多却没认出她来。墓地的泥土是那么柔软,那个把祖父扔进墓穴的男人,衣服上有着金色的纽扣。

后来,多成了多米妮卡,远在他乡的米成了米歇乐。米有时回来度假,会让多表妹试穿她那些漂亮的蝉翼纱裙;她一张嘴便能吸引住所有人的注意力;她收到教母的那些信,开头总是“我亲爱的”。她在母亲的坟头上哭泣,墓地的泥土是那么柔软。教母紧紧地搂着米,米琪,米歇乐的肩膀,在她耳边轻声述说那些多根本听不见的甜蜜的话。

后来,没有了母亲,米就穿起了黑色的孝服。她对多说:“我要,我要,我要别人爱我。”她们两人出门散步的时候,米总要牵着多的手。米对多表妹说:“如果你亲我一下,如果你抱抱我,我就嫁给你,谁我都不说。”

再后来,也许有两年,要不就是三年后,米在机场的水泥跑道上,在一只大鸟前吻别她的父亲。这只大鸟要带她去远方,一个靠近米多拉教母的地方,人们把那里当作蜜月旅行的胜地。多在地图上寻找过那个城市。

再后来,人们只能在那些闪闪发亮的杂志封面上见到米的照片了。某一天,她黑发披肩,穿着舞会的长礼裙,来到一个金碧辉煌的大理石大厅;另一天,她穿着泳装,裸露着长腿,躺卧在一条白色帆船的甲板上;还有一天,她开着一辆小型敞篷汽车,上面挤满了手舞足蹈的年轻人。有时候,她那张俊俏的脸会变得严肃起来,明亮而美丽的双眸上方的眉头微微地蹙着,那是因为雪地上反射的阳光十分晃眼;有时候,她会靠得很近看一样东西,然后露出微笑。甚至有来自意大利的风言风语,说她有一天将成为那个国家最有钱的人之一。

再后来,米多拉教母将不久于人世,如同仙女一般,即将从她在佛罗伦萨、罗马或亚得里亚海滨的宫殿中离去。是多编了这么个故事,她明白这些都是假的,因为她已不再是个小姑娘了。

但是,故事里真实性的一面又让她辗转难眠。那就是米多拉教母不是仙女,而是一个有钱的老太太,写信时常写错别字,只有在那些葬礼上才能见到她。她只不过是自己的教母,就像米是自己的表姐那样。这些故事仅仅是对那些女佣的孩子们讲的,就像多和拉,只是为了表示自己和善,而且也不会伤害到什么人。

二十岁的多,长得像杂志照片里的长头发的小公主,每年圣诞节都会收到来自佛罗伦萨的手工定做的皮鞋。也许正是因为这个,她把自己看作是灰姑娘。

P3-5

后记

这部被外界定性为侦探小说的文学作品,在我看来,不妨说应归属于心理学范畴。原因在于人受了极度刺激后,会产生失忆、自我意识模糊等心理障碍,如不得到及时的治疗,将会造成终身的病态。小说的女主人公就是一个典型人物,其障碍之深,乃至于作者花费了大量笔墨来“混淆”主要人物的真实身份,需要读者自己通过蛛丝马迹来加以辨别。当然,这么做是作者故意为之,目的是要增强悬念,诱导读者一起参与甄别和破案。如此说来,“侦探小说”也就实至名归了。

细心的读者还会发现,七个章节的小标题都用了三个关键字——“我”“杀”“人”,而作者在动词“杀”上面做足了文章。所谓的文章就是法语的动词变位,也就是常说的时态。(七个章节标题的动词时态依次为:复合将来时、简单过去时、条件式过去时、简单将来时、复合过去时、现在时、愈过去时。)时态的变化造成事态的迥异,有时甚至产生南辕北辙的结果。因兹事体大,性命攸关,切不可掉以轻心。1991年法国轰动一时的奥马尔案(laffaire Omar Raddad)就是典型的例证。而且,作者利用这个特殊的语法现象,其实已经暗示了谁是凶手!由于我们汉语动词无需变位,这个西方语言的特点,相对于国人来说,是比较难以掌握的。似乎有这么一个共识:凡学习法语者,包括法国人在内,无不畏惧其动词变位。

窃以为,翻译一部外国小说成功与否,根本在于译者本身的双向文化修养。如果译者对自己的母语文化都未能熟练地掌握,却要解译异族的文字,那是要贻笑大方的。谨以此点来勉励今天数量庞大的翻译人群,也包括我自己。

宋冬深

2009年6月于瑞士弗里堡

书评(媒体评论)

我欣赏塞巴斯蒂安·雅普瑞索。他的作品是那样的抽象、严谨、合乎情理,但又是那么的疯狂,对此我激赏不已。雅普瑞索无疑是位象棋高手。他的《灰姑娘的陷阱》实在妙不可言,具有不可思议的逻辑性,《吾栖之肤》即深受其影响。

——蒂埃里·荣凯,《吾栖之肤》作者

对我而言,他的确是一位顶级大师,一位能同时将侦探元素和文学风格熔于一炉的作家。他具有某种天赋,总能把离奇的情节与身份的焦虑结合在一起,围绕极为复杂、令人眩晕的破案过程展开。

——让-克里斯托夫·格朗热,《暗流》作者

一个讲述爱情与恐惧的好故事,在这个故事里,最后的胜者是宿命。

——《世界报》

雅普瑞索惊人的描述力体现在每一页文字都能迷惑、吸引并牢牢抓住读者。

——《日内瓦电讯报》

因为里面有一桩犯罪案件,这本奇怪的书就成了一部侦探小说。实际上,这是一部充满诗意的心理文学作品。

——《洛桑论坛报》

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/6 12:34:29