本书是一部侧重翻译研究方法论的文集,主题涉及翻译研究的描述和历史方法论以及翻译中的历史和意识形态问题,体现出强烈的跨学科意识。研究者从相关或相邻的学科借用理论框架、研究模式或研究方法,其中包括系统功能语法、语料库语言学、词源学、翻译史、多元系统、文化学、布尔迪厄的社会文化理论、民族志、文化人类学以及文化生产与消费理论等,凸显出翻译研究跨学科的属性。此外,编者有意识地克服西方学术中心主义,特别关注了弱势文化或边缘文化在翻译研究中的发展,因而本文集具有很好的代表性,对当今翻译研究有很强的启发性。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 跨文化侵越翻译学研究模式<Ⅱ>--历史与意识形态问题/外研社翻译研究文库 |
分类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
作者 | (比)赫曼斯 |
出版社 | 外语教学与研究出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书是一部侧重翻译研究方法论的文集,主题涉及翻译研究的描述和历史方法论以及翻译中的历史和意识形态问题,体现出强烈的跨学科意识。研究者从相关或相邻的学科借用理论框架、研究模式或研究方法,其中包括系统功能语法、语料库语言学、词源学、翻译史、多元系统、文化学、布尔迪厄的社会文化理论、民族志、文化人类学以及文化生产与消费理论等,凸显出翻译研究跨学科的属性。此外,编者有意识地克服西方学术中心主义,特别关注了弱势文化或边缘文化在翻译研究中的发展,因而本文集具有很好的代表性,对当今翻译研究有很强的启发性。 目录 Preface Connecting the Two infinite Orders Research Methods in Translation Studies The Quest for an Eclectic Methodology of Translation Description What Texts Don't Tell The Uses of Paratexts in Translation Research Translation Principles and the Translator's Agenda A Systemic Approach to Yan Fu Systems in Translation A Systemic Model for Descriptive Translation Studies A Model of Structuralist Constructivism in Translation Studies Translatability between Paradigms Gramsci's Translation of Crocean Concepts Translation as Terceme and Nazire Culture-bound Concepts and their Implications for a Conceptual Framework for Research on Ottoman Translation History Power and Ideology in Translation Research in Twentieth-Century China An Analysis of Three Seminal Works Tlaloc Roars Native America, the West and Literary Translation Culture as Translation - and Beyond Ethnographic Models of Representation in Translation Studies A 'Multilingual' and 'International' Translation Studies? Notes on Contributors Index |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。