网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 新译外国诗人20家(精) |
分类 | |
作者 | |
出版社 | 广西师范大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 本书收录的20位诗人,均为各国当前德高望重、近期成绩突出的名宿。他们中有首次在中国获得译介的爱尔兰四大文人之一的托马斯·金瑟拉,葡萄牙语世界最高文学奖卡蒙斯奖得主曼努埃尔·阿莱格雷,两度获得加拿大最高文学奖总督文学奖的法语诗人露易丝·杜普蕾,西班牙国家诗歌奖得主胡安·卡洛斯·梅斯特雷,以及不久前刚获得法国著名阿波利奈尔奖的塞尔日·佩伊,德国文学最高奖毕希纳奖的扬·瓦格纳等。此外,还有享誉世界的小说家保罗·奥斯特的诗歌作品。所入选的诗歌,均为近两年内在中国首译首发。 目录 图维亚·鲁伯纳诗选 [以色列]图维亚·鲁伯纳 李以亮 译 我的父亲 论时间 寄自耶路撒冷的明信片 寄自普莱斯堡(布拉迪斯拉发)的明信片 寄自苏黎世的明信片 寄自希伯伦地区的明信片 黑白照片,1939年夏天 在你面前,雨 再见,谢谢你 诗 当我到达时,那地方 我不是那个人 老大卫王 奇妙的世界 托马斯·金瑟拉诗选 [爱尔兰]托马斯·金瑟拉 欧阳昱 译 二月之镜 Je t’adore 蝶 蛹 在大海的边缘 又一个九月 老年的传奇形象 看《一千零一夜》打盹 夜 歌 恩底弥翁 回 声 十字路口 灵魂之歌(选一) 一手满满都是静 阿多尼斯诗选 [叙利亚]阿多尼斯 薛庆国 译 夜:不出户的远行者 短章集锦 戈尔鲍夫斯基诗选 [俄罗斯]格列布·戈尔鲍夫斯基 谷 羽 译 叶赛宁,八十岁 无声诗 稿 纸 我注定在这个世界出生…… 走进荒山老林深处…… 我是谁?为什么出生?…… 我离群索居…… 灰蒙蒙下雨的傍晚 信 我是树洞里的精灵…… 每个瞬间都不重复!…… 我依然保全了性命…… 生 活 在我这光怪陆离的城市 我的嘴唇上没贴着封条…… 阿莱格雷诗选 [葡萄牙]曼努埃尔·阿莱格雷 郎思达 姚 风 译 手 至简之歌 风之吟 在千年古树的绿荫下 在里斯本之丘 西风短歌 自 由 士兵佩德罗的故事 谁 除了你的身体 鲍勃·迪伦诗选 [美国]鲍勃·迪伦 戴潍娜 译 可否请你翻窗而出 荒凉行 黑 瞳 鲍勃·迪伦的第115个梦 斯特拉塔诺夫斯基诗选 [俄罗斯]谢尔盖·斯特拉塔诺夫斯基 骆 家 译 南 瓜 没有更恐怖的了…… 半人半兽的神 洁白的卧室内寂静无声…… 生活—— 你是一杯…… 双页折叠圣像 森 林 生意教堂 委屈皇后和抗议皇后…… 诗人与理发师 请到那里去…… 芬兰巫师与罗斯大公 一个孱弱的莫尔多瓦人…… 对人身的侵犯…… 早先新发的嫩叶…… 保罗·奥斯特诗选 [美国]保罗·奥斯特 谢 炯 译 白 夜 原格与梦境 内 部 暂 停 书写者 合 唱 子午线 Lackawanna 谎言。法令。1972。 黄道。大厅。 旅行证 静 物 预 言 墙上的字 戴维·科普诗选 [美国]戴维·科普 张子清 译 暴风雨 二月雪,纽约梦 黑暗的夜晚 三月的祝福 阿迪朗达克月亮 弯弯的月亮、北斗星和群星 与花一同孤独 园 丁 肯特小路 河 流 五月之歌 劳 作 杜普蕾诗选 [加拿大]露易丝·杜普蕾 宇 舒 译 就在附近 客舍房间 你的诗歌从地狱中突然出现(长诗节选) 佩伊诗选 [法国]塞尔日·佩伊 树 才 译 诗棍(第1棍) 诗棍(第2棍) 诗棍(第3棍) 诗棍(第5棍) 诗棍(第7棍) 诗棍(第12棍) 诗棍(第17棍) 诗棍(第23棍) 诗棍(第27棍) 诗棍(第29棍) 把一个面包一切为二 斯皮里东诗选 [罗马尼亚]卡西安·玛利亚·斯皮里东 高 兴 译 如此稀少 无 题 存在一个地方 在影子脚下 我是词语 走 吧 我同石头…… 变 形 无 题 犹如一只硕大的眼 无 题 祭 品 但还剩下什么 保罗·缪顿诗选 [爱尔兰]保罗·缪顿 初 雪 译 风与树 刺 猬 采蘑菇 休 战 座谈会 莫伊沙石公司 青 蛙 毛 皮 古 巴 圣星期四 安德鲁·牟申诗选 [英国]安德鲁·牟申 凯 岚 译 间 或 哈里·帕曲之死 安·弗兰克·修 白 熊 广岛的韩国纪念馆 神 话 提 灯 约瑟夫·特理尔的结论 勒芒诗选 [法国]伊冯·勒芒 树 才 译 岸 墓 园 活在瞬间如水满溢 诗的欲望 边 缘 蒙 克 凡·高 还是凡·高 最后那个词 奥·尼古拉耶娃诗选 [俄罗斯]奥列霞·尼古拉耶娃 汪剑钊 译 密码书写法 英 雄 信 件 纽 扣 婴 儿 肉体与灵魂 对 话 秋天赞美诗 “你最为赞赏的不是成品” 最后一个人 梅斯特雷诗选 [西班牙]胡安·卡洛斯·梅斯特雷 于施洋 译 巴门尼德 赫拉克利特 我所知的自己 思念是一只夜里点燃絮语的鸟 昨天的面包 听 白 小男孩约翰 诗人背包里 艾伦·金斯伯格 洛特雷阿蒙的推荐人选 赞孤鸟 忘 川 意义之地 林中母狼 第十二首 桑多瓦尔诗选 [秘鲁]雷纳托·桑多瓦尔·巴西加卢波 赵振江 译 乡愁(选二) 铃木—布鲁斯(选六) 背面和赋格(选五) 扬·瓦格纳诗选 [德国]扬·瓦格纳 贺 骥 译 蘑 菇 青 蛙 秋 歌 格里克的麻雀 植物园 圣茹斯特 欧涅西洛斯 徐照:蝗虫 羊角芹 马 论蚊子 蜂群自画像 阿莱士·施蒂格诗选 [斯洛文尼亚]阿莱士·施蒂格 梁俪真 译 沙 洲 以垂直的方式 一与一半 反气旋 在面包和盐之间 浪漫派和现实派 普图伊—普拉盖尔斯科—卢布尔雅那 在海滨围栏前 符 号 序言 在世界之中 李少君 我清楚地记得第一次看 到《诗刊》创刊号时的惊 讶,一是其阵容之强大, 毛泽东主席十八首诗首发 《诗刊》是轰动性的诗歌 事件,这已载入各种诗歌 史;二是艾青、冯至、徐 迟、闻捷、萧三等人的诗 作,重读仿佛回到当时的 历史现场;但最令我惊讶 的是,《诗刊》创刊号刊 登了当时还没有获得诺贝 尔文学奖但已有广泛国际 声誉的聂鲁达的两首诗歌 《国际纵队来到马德里》 《在我的祖国正是春天》 ,翻译者分别是袁水拍和 戈宝权。另外,仿佛是与 诗歌格局配套,评论既发 了张光年的《论郭沫若早 期的诗》,也发了吴伯箫 的《记海涅学术会议》, 国内国际一视同仁,这些 ,都可见《诗刊》一创刊 就显示了开放性和国际视 野。 因为好奇,我随即查阅 了接下来的《诗刊》,希 克梅特、阿拉贡等人的诗 作也赫然在册,由罗大冈 等人翻译,当时,这些诗 人都正处于诗歌创作的黄 金期。《诗刊》复刊后, 继续刊登在世的世界各地 的诗人诗作,1979年9月号 刊登了荒芜翻译的盖瑞.司 纳德的诗作,盖瑞.司纳德 现在一般翻译为加里.斯耐 德,是美国自然诗歌的代 表诗人,当时翻译的诗作 选自其刚出版的诗集《海 龟集》,并且前面还附了 一个简短的“译者前记”,介 绍了司纳德的生活经历和 生态思想。可以说,《诗 刊》一直和世界诗歌保持 着同步。 新诗与翻译的关系之密 切,众所周知。确实,新 诗从一开始就受到来自翻 译的影响,甚至可以极端 地说没有翻译就没有新诗 。新诗革命一开始就只是 观念革命,理论先行,并 没有具体实践,所以胡适 才尝试性写作《白话诗八 首》,刊于《新青年》 1917年第二卷上,没想到 引起轰动,一鸣惊人,但 其文本之粗糙,也饱受批 评。不过,新诗革命还是 拉开了序幕。胡适白话诗 创作的真正成功之作,是 1919年他用白话翻译的美 国流行女诗人蒂斯代尔的 诗作《关不住了》,刊登 于《新青年》1919年第六 卷,被众诗友高度赞赏, 效果之好,以至胡适自己 一直把这首翻译诗称为中 国新诗的“新纪元”,觉得自 己的新诗理论和创作实践 都有了范本和方向。 朦胧诗也是从翻译诗开 始的。诗歌界有一个相当 广泛的共识,即没有翻译 就没有新诗,没有灰皮书 就没有朦胧诗。被公认为 朦胧诗起源的灰皮书,是 指20世纪六七十年代只有 高干高知可以阅读的、所 谓“供内部参考批判”的西方 图书,其中一部分是西方 现代派小说和诗歌,早期 的朦胧诗人们正是通过各 种途径接触到这些作品, 得到启蒙和启迪,从此开 始他们的现代诗歌探索之 路。“灰皮书”在文艺青年中 秘密传阅,激发了许多热 血沸腾者的诗歌梦想,从 模仿开始,一轮现代诗的 创作热潮掀起,激发了众 多年轻人的创造力,朦胧 诗人因此脱颖而出,引起 关注。翻译家一度成为那 个时代的文学英雄,马原 、王小波等人甚至认为是 他们创造了另外一种文学 史。 进入21世纪以后,翻译 对中国文学和诗歌创作的 作用和影响力有所减弱, 中国当代文学本身成为世 界文学中最有活力和创造 力的部分。在此之前,中 国诗歌一直说要走向世界 ,其实,我们就在这世界 之中。关键在于我们如何 看待世界与我们自己。 2014年,我到《诗刊》 工作后,负责编务,慢慢 发现一些问题,比如《国 际诗坛》栏目,喜欢刊登 经典诗歌译作,原因是认 为经典诗歌更少争议。但 我对此不以为然,我认为 ,经典诗歌翻译的版本很 多,无须《诗刊》再增加 一个新的版本,而且也不 见得比老版本翻译更好。 另外,《诗刊》作为一本 以发表新创作作品为主的 刊物,翻译也应该与时俱 进,关注世界各地那些当 下正活跃着的诗人,他们 才是最具活力和潜力的。 另外,还有一个我没有公 开说的私心,我认为《诗 刊》要想取得国际声誉, 就应该发表当下国际最具 创造性的诗人作品,通过 这些诗人诗作,将《诗刊 》影响力辐射到世界各地 。而且,随着其中一些诗 人诗作经典地位的逐步奠 定,《诗刊》也就能获得 其国际性诗歌大刊的历史 地位。 于是,我开始和栏目负 责人、诗人也是翻译家赵 四探讨,她立即明白了我 的意思,表示同意,并着 手和国内最著名的各语种 诗歌翻译家联系,英语法 语俄语西班牙语日语韩语 意大利语葡萄牙语等,我 们搜索了一遍,让他们联 系推荐各语种当下最优秀 的诗人诗作。2017年,我 们就实现了愿望,智利诗 人尼卡诺尔.帕拉、加拿大 诗人洛尔娜.克罗齐、瑞士 诗人菲力浦.雅各泰、美国 诗人比利科.林斯等各国代 表性诗人的最新诗作,迅 速出现在《诗刊》上。 随后,我力主在《诗刊 》年度奖中设置一个“国际 诗坛诗人奖”,要求获奖诗 人必须来中国领奖,本来 我们最钟意的2017年度获 奖诗人是尼卡诺尔.帕拉, 著名的“反诗歌”理论倡导者 ,智利大学教授,多次被 提名诺贝尔文学奖,但他 因年事已高,那一年突然 去世了。所以,《诗刊》 首个“国际诗坛诗人奖”就奖 给了加拿大女诗人洛尔娜. 克罗齐,她被誉为当代加 拿大诗歌的标 导语 本书是《诗刊》杂志《国际诗坛》栏目近两年最新作品的合集。书稿选取世界各地多位有影响力的当代诗人的作品,精选译者进行翻译推介。所选作品具有较高的艺术性、现场性和前瞻性,反映了当下世界诗坛最前沿最优秀的一批诗人的写作成果,兼具欣赏性和文学文化研究价值。 精彩页 我的父亲 他每天换一套衣服 衬衫,内衣,袜子,鞋子,所有。 他对我们却从来没有改换过心意。 每天午饭后,他会在沙发上 精准地休息10分钟 或者12分钟。他从不藏掖 抽雪茄(每天6支)烟灰 在他的英国织物上烧出的洞。他还抽香烟 40支“埃及人”(奥地利烟草专卖品) 装在一只橙色的薄纸包里。 他曾有过一次烟草中毒。 在书架玻璃后面,乔伊斯的《尤利西斯》紧挨着海涅。 这本书是他订购,还是收获的一份礼物? 他每天的线路,不外是将他带到办公室,然后返回。 星期天的散步,雷打不动,手握手杖,穿着灯笼裤, 走出一两公里,到达铁盖井附近的 森林小客栈,他后来把这叫作徒步远足。 他的手,允诺给了宁静,他的眼——一个更好的未来。 而我从未得到过像他那样的信仰。 他担心吗?作为一个骄傲的共济会成员, 他从不透露他的秘密。他制定计划 几乎都已付诸实施。他,一个原只会戴上手套乘火车 手握刀叉吃三明治的人,不出意料 将会成为一位家禽场的主人,清理锡安山附近的粪便! 战争毁掉了一切。 当我们在火车站分手,他往一旁站了站, 独自默默流下泪水,他留下的所有 只有一只手的挥动。 我在梦中见过他一次:一个白色的洋娃娃 裹在灰泥里,后背笔直,在来自多瑙河方向的 一列拥挤的火车车厢的巷道里。 此刻他在墙上看着我,他的眼睛似乎在问 我是否知道,是否真的知道,没有人 能将生命从死亡中分离出来,而有时语言什么也不是除了 是对丧失的温情之哀悼。 论时间 1 你是在问我什么是时间吗? 它算不上是我的朋友。为何谈论 没有面孔的时间?它从不会看着你的眼睛, 却会突然出来声称 没有什么能像它那样治愈伤口? 因为它在你耳边低语甜蜜的安慰, 一击就能打倒你的身体, 以一个凄凉的角度将你扔开? 2 儿子,那个问着“这是什么?”的儿子, 然后,在一个告别的拥抱后,就到了一个外国的机场—— 这,这就是时间。 这是静止不动的时间。 这是不受时间影响的永恒的时间。 不对,那些试图说些 时髦的或聪明话的智者。 唉,他们所有的那些认知。 3 这是一个多么甜美的梦啊,一个人不愿 一直待在他那里,却是那么急切,想要 摆脱他的皮肤,双眼紧盯时钟的秒针 秒针不停地奔跑着,像在追逐它的影子 只知向前,离开这里, 向前,一直向前 永远,向前 到达它出发的地方。 寄自耶路撒冷的明信片 耶路撒冷离开耶路撒冷跑开了。 站在那里的那个东西,肯定不是耶路撒冷吗? 寄自普莱斯堡(布拉迪斯拉发)的明信片 普莱斯堡1就是布拉迪斯拉发就是波若尼2。 对我来说,它是普莱斯堡。 我的小学老师乌尔姆先生 从抽屉拿出一张班级合影,用手指着: 这是一个纳粹分子,这两个也是。那一个 特别残忍。这个人死于俄国, 这一个被驱逐出境。哪些犹太学生 幸存了下来,至今还活着?——我不知道。 普莱斯堡是一个拥有三种语言的城市。第四种语言 是沉默。 对于邪恶有过任何限制吗? 普莱斯堡坐落于多瑙河畔,在喀尔巴阡山脉的边缘。 邻近的大教堂是一种摩尔式风格的信奉新教义的犹太教堂。 鱼市广场在下面展开 犹太人的街道则在它的上方。多瑙河奔流,一如既往。 我老了,只能向前缓慢挪动步子。 我出生在普莱斯堡。我有过母亲、父亲和一个姐姐。 我有过,对我来说,似乎快乐的短暂童年,在普莱斯堡。 有一回多瑙河整个结冰了。 凯尔特人在这里建造了堡垒,正如大摩拉维亚的 王子们所做的那样。罗马人把这个地方称为 波索里乌姆。一个非常古老的城市 如此老,我不能知道得更多。 再见,我的爱,真是难以想象。 P3-9 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。