![]()
内容推荐 “黑塞精选集”收入1946年诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞不同时期的五部代表作:《在轮下》《德米安:彷徨少年时》《悉达多》《荒原狼》《纳尔奇思与歌尔得蒙》。 这五部重要作品跨越从1906年至1930年的漫长时期,较为全面地展现了黑塞创作生涯的变化:从《在轮下》对僵化教育制度的批判,到《德米安:彷徨少年时》对青春时代走出彷徨和困惑的探索,到《悉达多》对自我方向的诗意追寻,到《荒原狼》对人的内心的粉碎性剖析,再到《纳尔奇思与歌尔得蒙》对个人独特命运的无尽热望。在这些作品中,黑塞对于自我实现的探索是永恒的。 作者简介 赫尔曼·黑塞(1877-1962),出生于德国南部的小镇卡尔夫,曾就读墨尔布隆神学校,因神经衰弱而辍学。1899年,自费出版了第一部诗集《浪漫主义之歌》,未获得公众承认;1904年,以第一部长篇小说《彼得·卡门青特》轰动德国。后来,他辞去工作,专事写作,先后完成《在轮下》(1906年)《盖特露德》(1910年)《罗斯哈尔特》(1914年)等早期重要作品。 1912年,黑塞移居瑞士并在1923年加入瑞士国籍。第一次世界大战结束之后,黑塞的创作发生了明显的变化,试图从宗教、哲学和心理学方面探索人类精神解放的途径。这时期的主要长篇小说有《德米安》(1919)、《悉达多》(1922)、《荒原狼》(1927)、《纳尔齐斯与歌尔德蒙》(1930)和《玻璃球游戏》(1943)等。其中《荒原狼》轰动欧美,被托马斯·曼誉为德国的《尤利西斯》。1946年,黑塞获得诺贝尔文学奖。 目录 《纳尔奇思与歌尔得蒙》 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 译后记 诺贝尔文学奖颁奖词 诺贝尔文学奖领奖词 《德米安:彷徨少年时》 两个世界 该隐 强盗 贝娅特丽丝 鸟儿奋力破壳而出 雅各的战斗 爱娃夫人 结束与新生 诺贝尔文学奖颁奖词 诺贝尔文学奖领奖词 《在轮下》 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 诺贝尔文学奖颁奖词 诺贝尔文学奖领奖词 《悉达多》 第一部 婆罗门之子 与沙门同行 乔达摩 觉醒 第二部 珈玛拉 尘世 轮回 河岸 船夫 儿子 唵 果文达 译后记 诺贝尔文学奖颁奖词 诺贝尔文学奖领奖词 《荒原狼》 编者前言 哈里·哈勒尔的笔记 诺贝尔文学奖颁奖词 诺贝尔文学奖领奖词 序言 黑塞自述 1877年7月2日,我出生 在黑森林地区的卡尔夫。我 的父亲是波罗的海日耳曼人 ,来自爱沙尼亚;我的母亲 方面,她的父母是施瓦本人 和法裔瑞士人。我的祖父是 一位医生,外祖父是一位传 教士和印度学家。我的父亲 也曾在印度短暂做过传教士 ,母亲年轻时在印度生活过 几年,并且在那里传过教。 我的童年是在卡尔夫度过的 ,后来我搬到巴塞尔住了几 年(1880—1886)。我的 家人国籍各不相同,我就在 两个不同民族间成长起来, 生活在两个方言各异的国家 里。我在符腾堡的寄宿学校 度过了大半的学生时代,还 在毛尔布伦修道院的神学院 学习过一段时间。我的成绩 不错,拉丁语很好,只不过 希腊语普普通通;但我是个 不太服从管教的孩子,很难 适应虔敬派的教育体制—— 这种教育的目标是压制与摧 毁人的个性。从十二岁起, 我就想成为诗人;对于成为 诗人来说,并没有什么常规 的或者是官方的路径,所以 为了决定离开学校后该做什 么,我很是苦恼过一些时候 。后来,我离开神学院和文 理中学,跟随一位工匠做学 徒;十九岁时,辗转工作于 图宾根和巴塞尔的多家书店 与古董店。1899 年,我的 一小卷诗集付梓,随后又有 其他几部篇幅不大的作品问 世,但都默默无闻。直至 1904 年,我在巴塞尔写就 、以瑞士为背景的小说《彼 得·卡门青》大获成功。我 放弃了售书的工作,娶了一 名巴塞尔女子,养育了几个 儿子,并搬到了乡间。彼时 ,远离城市与文明的乡村生 活就是我的目标。从此,我 一直生活在乡村,先是在盖 恩霍芬的康斯坦茨湖畔居住 到1912 年,后来搬到伯尔 尼附近,最终在离卢加诺不 远的蒙塔尼奥拉定居下来, 至今还住在这里。 1912年,我定居瑞士, 不久第一次世界大战爆发, 年复一年,让我愈加抵触德 国的民族主义;自从我对群 众性的建议和暴力进行了悄 声抗议后,我就持续受到来 自德国的攻讦,谩骂的信件 也如洪水般涌来。德国官方 的恨意在希特勒时期达到了 顶峰,不过都被这些所抵消 :年轻一代追随我,他们以 国际性与和平主义的思维进 行思考;我与罗曼·罗兰结 下了友谊,这份友谊持续到 他离世;远在印度、日本等 国家,也有人与我有同样想 法,并表达支持。希特勒垮 台之后,我在德国重获认同 ,但由于受到纳粹的压制和 战争的破坏,我的作品还没 有得到再版。 1923年,我放弃了德国 国籍,成为一名瑞士公民。 第一次婚姻结束后,我独自 生活了多年,后来再婚。诚 挚的朋友们在蒙塔尼奥拉为 我准备了一栋房子。在 1914年以前,我热爱旅行 ;我经常前往意大利,还曾 在印度生活过几个月。此后 ,我几乎完全放弃了旅行, 有十多年没有出过瑞士。希 特勒统治时期以及第二次世 界大战爆发后,我花费了十 一年的时间来创作两卷本小 说《玻璃球游戏》(1943 )。完成这部长篇作品后, 由于眼疾发作,加上年老带 来的其他各种疾病,我无法 再从事更大篇幅的创作。 在西方哲学家中,对我 影响最大的是柏拉图、斯宾 诺莎、叔本华、尼采,以及 历史学家雅各布·布克哈特 。但他们对我的影响都没有 印度哲学和稍后的中国哲学 那样大。我对美术相当熟稔 ,也很喜欢,但与音乐的关 系更为亲密,受到的启发也 更多。从我多数的作品中, 都可以看到这一点。在我看 来,我自己特点最为鲜明的 作品是诗歌(诗集,苏黎世 ,1942),小说则包括《 克诺尔普》(1915)、《 德米安》(1919)、《悉 达多》(1922)、《荒原 狼》(1927)、《纳尔奇 思与歌尔得蒙》(1930) 、《东方之旅》(1932) 、《玻璃球游戏》(1943 )。《回想录》(1937, 1962年增订版)涵括了诸 多自传性内容。我的政治随 笔集最近在苏黎世出版,书 名是《战争与和平》 (1946)。 先生们,希望我这极为 简略的概述能令你们满意, 我的健康状况已不允许我更 为详尽地进行下去了。 导语 《在轮下》《德米安:彷徨少年时》《悉达多》《荒原狼》《纳尔奇思与歌尔得蒙》,五部重要作品一网打尽。从1906年到1930年,跨越黑塞创作生涯至关重要的25年,呈现作家文学成就壮丽高峰。 从汉斯·吉本拉特到德米安和辛克莱尔,到悉达多、荒原狼,再到纳尔奇思和歌尔得蒙,无论欧洲还是印度、古代还是现代,每个故事都在不懈探索如何发现人的真正自我,要抵达这一自我该走过怎样跌宕曲折的道路。 著名翻译家、翻译文化终身成就奖得主杨武能,复旦大学德语系教授王滨滨,知名德语译者李贻琼,三位名家德语直译;收入黑塞画作与自述、诺贝尔文学奖颁奖词和领奖词,可观黑塞画笔之下多彩世界,可听黑塞自述心路历程与诺奖官方定评黑塞文学价值,见识一个立体的黑塞。 后记 诺贝尔文学奖领奖词 值诸位此次欢乐相聚之 时,我要送上热情而充满敬 意的问候,同时,首先为自 己未能亲身前来参加而深表 遗憾,其次则要向诸位表达 谢意。我的健康状况历来脆 弱,自1933年后,多次病 痛已经毁掉了我的毕生事业 ,一次复一次在我肩上压上 重担,让我永久成为伤病之 躯。但我的思想并未折损, 我感觉与诸位并无二致,同 样认同那种激励诺贝尔基金 会的理念,即思想是国际性 的、超越民族的,不应服务 于战争或者毁灭,而应服务 于和平与调停。 不过,我的理想并非要 模糊民族个性,这会导致人 类在心智上千篇一律。相反 ,我愿看到在我们所生活的 这个可爱世界上,所有形式 和色彩的多样化能够长久存 在。如此多的种族、如此多 的民族、如此多的语言、如 此多样的态度与观念能够并 存,这是一件美妙的事情。 如果说我对战争、征服和吞 并抱有难以调和的恨意与敌 意,那我有众多理由这样做 ,而且还因为,如此多自然 成长起来的、高度个体化的 、差异极大的人类文明成就 ,已经沦为这些黑暗力量的 受害者。我厌恶这种“宏大 的简化者”(grands simplificateurs),我热爱 高度的质感,热爱无法模仿 的技艺和独特性带来的感受 。作为对你们满怀谢意的客 人与同道中人,我要向你们 的国家瑞典致意,向她的语 言和文明致意,向她的悠久 而令人自豪的历史致意,向 她在塑造和维持其独特个性 方面的坚持不懈致意。虽然 我从未去过瑞典,但自从我 收到来自瑞典的第一件礼物 开始,数十年来,曾有许多 美好事物从你们的国家来到 我身边;这第一件礼物是四 十年前的一本瑞典书,第一 版的《基督传奇》,书中有 塞尔玛·拉格洛夫的个人献 词。在这些年里,我与你们 的国家有过珍贵的相互往来 ,直到最后,你们以这样一 件伟大的礼物让我感到了惊 喜。请容许我向你们表示深 挚的感谢。 书评(媒体评论) 既然你就是你,那你就 不必羡慕或者轻视别人,也 不必担心你的存在方式正确 与否,而应该把你的良心和 需要当作你的躯体、姓名、 籍贯之类同样加以接受,它 们全都是你生命中无法避免 的一些部分,即使全世界的 人都反对,也必得承认,那 就是你自己。 ——黑塞 黑塞代表了一个古老的 、真正的、纯粹的、精神上 的德国。他的写作充满了人 道主义精神和对人类的爱心 …… ——托马斯·曼 读黑塞的书,就像在暴 风雨的深夜,感受到灯塔的 闪耀。 ——卡尔·荣格 他有着充满激情的反抗 倾向,一旦所涉题材对他来 说是神圣的,胸中就燃起把 梦想家转变成斗士的不灭火 焰……授予黑塞此奖并非仅 仅是肯定他的盛名,更是向 他的诗歌成就致敬;这一成 就充分展现了一个奋力斗争 的善良之人的形象,他以世 所罕见的忠实恪守天职,在 一个悲剧性的时代成功地握 紧了保卫真正人道主义的武 器。 ——瑞典学院 精彩页 《在轮下》 第一章 作为中间商和代理人的约瑟夫·吉本拉特,在同胞中没什么突出特点或与众不同之处。他和大家一样身材魁梧,体格健壮,有点经商天分,对金钱真诚而由衷地崇拜。此外,他拥有一座花园小洋房、一块家族墓地和在岁月中变得开明的宗教信仰。他对上帝、对当局保有得体的尊敬,盲目地遵守清规戒律。他偶尔喝点酒,但绝不会醉。有时做点不大合规的生意,却从不出格。他骂没钱的人是穷鬼,也骂富人的摆阔。他是市民协会会员,每周五晚去“天鹰”俱乐部玩九柱球游戏。此外,烘烤日、前餐和香肠汤的品尝活动他也绝不会错过。他平日上班只抽廉价雪茄,饭后及周日吸点好牌子的。 约瑟夫的精神生活是典型小市民的,心智久已布满尘埃。除了传统而严格的家庭观念、对儿子的自豪以及偶尔对穷人发发善心外,没有更多可圈可点之处。他的智商不过表现为一点与生俱来的小聪明和算计才能,阅读仅限于浏览浏览报纸,艺术享受方面,看看市民协会举办的业余爱好者的演出,间或欣赏一下马戏表演,对他来说就足够了。 如果把约瑟夫的名字与住所随便和某个邻居调换一下,也不会有任何改变。他内心深处怀疑所有超常的能力与人格,出于妒忌的本能对任何超凡脱俗、更自由更高贵的精神力量抱有敌意,这一点和本城所有其他父亲没什么两样。 好了,关于约瑟夫我们就说到这儿,他平庸的生活及未被意识到的悲剧色彩,还是留给某个深刻的讽刺家去描述吧。约瑟夫有个独子,他才是我们这本书的主角。 汉斯·吉本拉特是个才华出众的孩子,这只消看一眼他在众多孩子中显出的文雅与独特就够了。黑森林地区的偏僻小镇还没出过这样的人物,本地人的见识与影响力从未超出地区狭小的范围。天知道男孩那严肃的目光、聪颖的前额与优雅的步态从何而来。或许是母亲的遗传?她去世多年,生前给人的唯一印象就是脆弱和郁郁寡欢,在父亲身上也断然看不到这些品质的痕迹。难道真有什么神秘的火花从上苍降临古老的小镇?在它八九百年的历史中虽然孕育了许多能干的市民,但像这样的奇才和禀赋还从没有出现过。 一个受过现代教育的旁观者,鉴于羸弱的母亲和漫长的家族史,也许会断言这超常的智商意味着某种蜕化的开始。幸运的是小城没有这样的人,只有几个年轻机灵的公务员和教书先生,借助报刊杂志隐约知道所谓“现代人”的存在。在这里,人们无需知晓《查拉图斯特拉如是说》也能生活得很好,也算得上受过教育。他们婚姻稳定,大多数家庭幸福美满,维系着一成不变的老式生活。他们生活优裕,饱食终日,无所事事,过去的二十年间,一部分人从手工业者成长为工厂主,对官员恭敬有加,争相交往,私下却叫他们穷鬼或“笔杆子奴才”。奇怪的是,尽管如此,他们最大的野心还是让自己的儿子去上大学,将来好能做官。可惜这点愿望往往也成为无法实现的好梦,因为他们的子女往往要费尽九牛二虎之力,甚至留级才能勉强读完高中。 汉斯·吉本拉特的天分无人怀疑。老师、校长、邻居、本城牧师、他的同学,所有人都认为这小伙子天资聪颖,出类拔萃。这一点也决定了他的未来。在施瓦本地区,除非父母有钱,否则有天赋的孩子只有一条路可走,那就是通过地区考试进入教会学校,然后进入图宾根神学院,从那儿走上布道坛或讲台。年复一年,会有三四十个孩子走上这条寂寥而相对保险的路。这些用功过度、身体瘦弱的孩子,行过坚信礼后,在国家的资助下完成人文科学的各门课程,八九年之后踏上他们人生的第二阶段,往往也是更加漫长的一段旅程。那时也该偿还国家的资助了。 再过几周就是各州的大考了,这是每年的百牲大祭,国家借此机会选拔各州的才智精英。届时各州首府将成为众多家庭关注的焦点,从城市到乡镇,人们朝着它的方向叹息、祈祷、祝愿。 汉斯·吉本拉特是小城派去参加这场激烈竞争的唯一人选。对汉斯来说,这固然是莫大的荣誉,但也绝不是件易事:每天,学校的课程上到下午四点,然后校长给他补希腊文。六点钟,热心的牧师帮他辅导拉丁文和宗教课。晚饭后,数学老师每周给他辅导两次,每次一个小时。希腊课上,除了不规则动词之外,主要学习小品词连句的各种表达方法。拉丁文要着重掌握简洁明晰的风格,尤其是了解诸多诗歌韵律的细微差别。而数学课则重点学习复杂的比例运算法则,老师经常强调,这些法则看起来对将来的学业和生活未必有用,但这只是表象,它的重要性甚至超过某些主课,因为它训练大脑的逻辑思维能力,是清晰、冷静、卓有成效的思考的基础。 为了避免负担过重,不致因智力训练而疏忽了对心灵的照拂,每天早晨开课前一个小时,汉斯可以去听坚信礼课程。从布伦茨的教义问答手册中,在熟记并背诵问题与答案时,让宗教生活那振奋人的气息滋润他年轻的心灵。只可惜这本该神清气爽的时刻,汉斯却毫无兴致,自己放弃了天赐之福,把时间都用在学习世俗科学上了。他把事先准备好的纸条偷偷塞进教义问答手册,都是些希腊文、拉丁文单词或练习 |