网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 口译教学浅析/外国语言文学研究丛书 |
分类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
作者 | 许明武 |
出版社 | 知识产权出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 “学会口译技能”和“胜任口译工作”是翻译本科教学要求的基本内容。国内翻译专业从本科到研究生培养逐步完善,有必要对口译教学及口译策略技巧等进行较为系统的梳理。本书尝试从多个方面触及口译教学。具体来说,本书从口译教学资源难度确定、口译观摩教学现状及效果、高校与口译培训机构口译教学对比、口译输出实证研究对口译教学的启示、现场口译译员“减压策略”及其对口译教学的反拨作用、高校同传课堂中汉语假宾语现象、口译附加语的语用功能分析及教学应用、古诗词口译教学、汉英口译失误与口译教学、全国翻译专业资格(水平)考试评估等方面进行探讨,以期对口译教学起到一定的指导作用。 目录 第一章 国内口译教学研究的名与实 第一节 引言 第二节 名与实研究现状 第三节 国内口译教学研究的不足与态势 第四节 小结 第二章 高校与口译培训机构口译教学对比研究 第一节 引言 第二节 高校口译教学的问题 第三节 以证书为目的的口译教学 第四节 高校与口译培训机构口译教学对比及启示 第五节 小结 第三章 口译教学语料的难度甄别:功能语篇分析视角 第一节 引言 第二节 研究现状 第三节 功能语篇分析概述 第四节 语料难度甄别 第五节小结35第四章 口译观摩教学现状及效果评价 第一节 引言 第二节 研究设计 第三节 口译观摩教学法使用现状 第四节 学生视角的口译观摩教学效果评价 第五节 口译观摩教学法的改善建议 第六节 小结 第五章 口译输出实证研究对口译教学的启示 第一节 引言 第二节 研究问题 第三节 研究对象与方法 第四节 研究结果与讨论 第五节 小结 第六章 现场口译译员“减压策略”及其对口译教学的反拨作用 第一节 引言 第二节 译员心理压力探源 第三节 现场口译中的减压策略 第四节 减压策略对口译教学的启示 第五节 译员水平与减压策略使用的辩证关系 第六节 小结 第七章 基于顺应论高校同传课堂中汉语假宾语现象探究 第一节 引言 第二节 文献综述 第三节 同传课堂案例分析 第四节 同传课堂中应对汉语假宾语的策略 第五节 语境顺应对高校同传教学的启示 第六节 小结 第八章 口译附加语的语用功能分析及教学应用 第一节 引言 第二节 口译附加语 第三节 口译附加语的语用功能分析 第四节 口译中的语用能力 第五节 口译语用能力培养模式 第六节 小结 第九章 从概念整合理论浅谈古诗词口译教学 第一节 引言 第二节 概念整合理论与古诗词和古文 第三节 古诗词和古文的口译 第四节 古诗词口译教学 第五节 小结 第十章 汉英口译失误与口译教学研究 第一节 引言 第二节 研究设计 第三节 汉英口译失误分析 第四节 对口译教学的启示 第五节 小结 第十一章 全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务试题 有效性评估 第一节 引言 第二节 交际语言测试理论的有效性原则 第三节 研究主体 第四节 基于交际语言测试理论的CATTI二级交替传译考试 有效性评价 第五节 提升测试有效性的措施 第六节 小结 附录 附录一口译观摩现状及学生满意度调查问卷 附录二国内理工科大学口译教学问卷 附录三习近平2018年新年贺词文稿 附录四温家宝总理记者招待会口译实录(节选) 附录五第七届全国口译大赛中部赛区41位参赛选手汉英口译 音频转写 参考文献 序言 前 言 学习一门外语,最终能够在母语和学习的外 语之间自如地转换,特别是口头转换即口译,一 直是行内、行外人士对此专业的普遍认识。自翻 译成为一门独立的学科以来,口译能力更是成为 衡量翻译专业学生学习效果的重要标尺之一,因 而,口译课程便成了备受重视的一门课程。一个 办学单位的口译师资储备、硬件设施配备、口译 实践机会、知名口译校友等被视为办学单位建设 的重中之重。当前,中国国际交往与对外合作日 益扩大,需要高素质的翻译人员以口头形式在中 外之间迅速而有效地传递信息。因此,口译人才 培养受到相关管理部门的高度重视。 与拥有悠久历史的笔译研究相比,口译研究 的历史显得捉襟见肘。国际上,口译研究始于20 世纪50年代。在我国,口译研究直到20世纪90 年代才起步。在这近30年的时间里,口译研究的 重点和热点为口译人才培养及口译策略技巧相关 的应用型口译研究。虽然间或有口译研究较具有 价值的著作问世,但总体研究仍然不够系统全面 ,更缺少理论性研究成果。“学会口译技能”和 “胜任口译工作”是翻译本科教学要求的基本内 容。2007年3月,教育部正式批准国内符合条件 的高等院校开设翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,MTI)课程, 以培养高层次、职业化的口笔译专业人才。翻译 专业从本科到研究生培养逐步完善,有必要对口 译教学及口译策略技巧等进行较为系统的梳理。 鉴于此,本书尝试从多个方面触及口译教学。具 体来说,本书从口译教学资源难度确定、口译观 摩教学现状及效果、高校与口译培训机构口译教 学对比、口译输出实证研究对口译教学的启示、 现场口译译员“减压策略”及其对口译教学的反 拨作用、高校同传课堂中汉语假宾语现象、口译 附加语的语用功能分析及教学应用、古诗词口译 教学、汉英口译失误与口译教学、全国翻译专业 资格水平考试评估等方面进行探讨,以期对口译 教学起到一定的指导作用。 本书在语料收集、数据处理、章节撰写等过 程中得到了多位研究生鼎力相助,如卢好(第一 章)、邓军涛(第三章)、冯慧怡(第四章)、 曹文秋(第十章)等,他们为本书的写成作出了 重要贡献,在此一并表示感谢! 由于水平有限,本书浅陋之处在所难免,恳 请广大读者、专家批评指正! 许明武 2020年3月于武昌喻家山 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。