第一歌 克琳希德的梦
古代的故事告诉我们许多惊人的奇迹,
有值得赞美的英雄,有伟大的冒险事业,
有欢喜和宴会,也有哭泣和悲叹,
还有武士的斗争,现在请听我讲这些奇谈。
从前在勃艮第国①中有一位高贵的姑娘:
论起她的姿色,真个是盖世无双。
她名叫克琳希德,是一位美貌佳人,
可是后来却有许多英雄为她丧生。
无数英勇的武士都对她魂牵梦萦,
对这可喜的少女,从无人抱着憎恶之心。
这位崇高的姑娘,具备完美的姿容:
她那少女的高贵性情乃是巾帼中的光荣。
三位高贵的权威的君王②担任她的保护人,
恭太和盖尔诺特,这两位勇猛的武人,
还有年轻的吉塞尔海,一位杰出的勇士:
他们对这位姐妹照顾得无微不至。
他们都慷慨好施,乃是名门后裔;
在战斗时常常表现出过人的膂力。
他们的国家因种族而得名,叫做勃艮第:
后来在艾柴尔①的国中曾经写下惊人的历史。
他们的宫廷就在莱茵河畔的沃尔姆斯。
他们有许多雄赳赳的骑士,同心协力、
对他们终生效忠,荣名远扬。
后来由于两个贵妇的不和却招致悲惨的下场。
他们的高贵的母后,名字叫做乌台。
他们的父王旦克拉特,也是英名盖代,
当他晏驾的时光,他把国土传给后嗣,
他在壮年时代,也曾建树过赫赫的威势。
这三位君王都具有刚强的斗志,
正如上述那样;那些特出的骑士,
都听从他们驱使。他们在战斗之中,
坚强勇猛,毫不气馁,常被世人称颂。
这些勇士就是特罗尼的哈根②和他的弟兄;
英勇的旦克瓦特;奥特文,美茨的英雄;
艾克瓦特和盖莱,这两位边疆方伯;
还有猛战不屈的阿尔柴的伏尔凯。
御膳冢宰鲁摩尔特是一位杰出的人,
辛多尔特和胡诺尔特:全都忠心耿耿,
勤劳王家,司理宫廷和一切典章制度。
此外还有许多武夫:屈指不可胜数。
旦克瓦特是马匹总管:他的内侄奥特文,
是莱茵国王的御膳总管,十分贤能。
辛多尔特是司酒侍臣,又是豪勇的武士;
胡诺尔特是侍从。他们都很忠诚尽责。
关于这许多朝臣和他们的力量,
他们的崇高的声望以及那些君王
称雄一世、永续不绝的骑士生活——
任何歌手的妙舌也无法全部叙说。
有一天,贞淑的克琳希德为噩梦所惊, 她梦见她养育了多时的一只野鹰
被两只大鹫啄死。她只能袖手旁观,
从没有任何惨事使她觉得这样辛酸。
她把这个噩梦对母后乌台陈告;
可是她的母亲却只能这样解释说道:
“你饲养的野鹰乃是一位高贵的男子,
如果没有上苍保佑,你就不能和他恩爱到底。”
“你为什么提起男子,我亲爱的母亲?
我将一生一世不接受武士的爱情!
我将留此清白之身,一直到我老死,
决不能为了一个男子忍受这种祸事。”
“别这样斩钉截铁!”乌台对她说道,
“你要在这世界上过得快乐逍遥,
只有依靠男子的爱情。要是天赐良缘,
给你挑一位高贵的骑士,你就会幸福无边。”
“别再说那种话语,最亲爱的母亲!
我们看过许多妇人,不都是给我们证明,
欢乐的最后只获得痛苦的回报?
我要全都避开:我就可以免除烦恼。”
于是这位高贵的公主就这样端庄贤淑,
按着贵族少女的方式度过了许多寒暑。
她没有把她的处女的芳心献给任何男子。
可是后来毕竟光荣地做了一位勇士的妻子。
这位勇士就是她的母后给她详梦之时
所说的那只野鹰。他后来被仇人害死,
她为他坚决复仇,杀戮了自己的近亲。
为了他一人丧生,许多母亲的孩子牺牲性命!
钱春绮(1921-2010)生于民国江苏省泰县第十区小纪镇。1946年毕业于上海东南医学院,后长期行医,60年代转而从事外国文学翻译活动。历任中国德语文学研究会理事、中国翻译工作者协会理事、中德文化交流研究中心名誉研究员、上海翻译家协会名誉理事和上海文史馆名誉研究员。翻译出版有席勒、海涅、歌德、尼采诗集及波德莱尔等法国象征派诗人诗集多种。
《尼贝龙根之歌》是德国中世纪一部伟大的英雄史诗。这部诗作产生于一二○○年左右,作者姓名不详,可能是先由艺人们集体创作,后由一个熟悉宫廷礼仪和骑士生活的诗人统一加工修改而成。
全诗共9516行,第一部为“西格弗里之死”,第二部是“克琳希德的复仇”。
尼德兰王子西格弗里是远近闻名的勇士,早年曾杀死怪龙,后又占有尼贝龙根宝物。他爱慕勃艮第王恭太的妹妹克琳希德,想向她求婚。恭太想娶强悍而美丽的冰岛女王布伦希德。西格弗里先帮助恭太打败敌人,又帮助恭太娶到布伦希德,才与克琳希德成婚。十年后,西格弗里和克琳希德应邀从尼德兰王国来到勃艮第王国的沃尔姆斯。布伦希德和克琳希德发生争执;布伦希德发现恭太能娶到她全靠西格弗里暗中相助,她感到受了侮辱,便决心除掉西格弗里。在布伦希德唆使下,勃艮第王恭太的侍臣哈根设计在打猎时杀害了西格弗里。尼贝龙根宝物被哈根沉人莱茵河。
十三年后,为了给西格弗里报仇,克琳希德嫁给了匈奴王艾柴尔。他们在维也纳举行婚礼,随后来到艾柴尔堡。又过了十三年,克琳希德以思念王兄恭太等亲戚为由,劝匈奴王请他们来访。在匈奴国的一次骑士竞技大会上,匈奴人和勃艮第人展开大规模的杀戮,双方伤亡惨重。最后,恭太和哈根被俘,克琳希德要求哈根说出藏匿尼贝龙根宝物的处所,哈根坚决不说。克琳希德先命人杀死恭太,接着又亲手杀死哈根。她的部下希尔德布郎不能容忍克琳希德的残暴,将她杀死。
这是一部凄惨的悲剧,勇士都死了,两个王国覆灭了,尼贝龙根宝物也不见了。
《尼贝龙根之歌》由许多神话和历史传说发展而成。关于神话,在冰岛诗集《埃达》和冰岛散文叙事文学“萨加”里都可以找到相似的内容。至于故事,则源于民族大迁徙后期匈奴王国与勃艮第王国的斗争。《尼贝龙根之歌》讲的是氏族社会部落之间的血仇争斗,实际上却是描写封建社会,其中人物的生活和思想感情都是十二世纪的。
西格弗里作为武士之所以威震四方,是因为他占有尼贝龙根宝物,哈根之所以杀害西格弗里,克琳希德之所以利用匈奴王的武力大肆杀戮勃艮第人,都是为了夺取尼贝龙根宝物。因为尼贝龙根宝物是权势的象征,谁占有它们,谁就有权势。争夺尼贝龙根宝物反映了封建主之间的权势之争。
诗中的主要人物在民间口头流传数百年,他们的性格经常变化,最后在这个文字记载的本子里才基本定型。
克琳希德是贯穿全诗的主要人物。她在第一部里是一个温柔贤淑、美丽可爱的女子,在第二部里却变成了一个残忍的复仇者。在挑起匈奴人和勃艮第人大杀戮后,她对哈根说,如果他说出尼贝龙根宝物的所在,她就饶恕他。她为爱夫西格弗里复仇的宗旨变成为了争夺宝物。
勃艮第王恭太是典型的封建主形象。他既没有才能也没有功绩,他做国王仅仅是因为他父亲是国王,他的国王是世袭的。初时,他依靠西格弗里打败萨克逊人,又依靠西格弗里娶了布伦希德为妻;后来,朝臣哈根成了他的谋士和国事家事的总管。恭太则饱食终日,作威作福。像恭太这样的封建领主在中世纪的德国随处可见。
哈根对他的主人无限忠诚。他阴险狡诈,冷酷无情。为了主人的愿望和利益,他耍阴谋,放暗箭,杀无辜,喝人血,什么丧尽天良的事都干。他是中世纪德国臣仆的典型。
西格弗里是诗中颂扬的英雄人物。他是王子,但他不图安逸享乐,不贪生怕死,勇于到世上去建功立业;他心地善良,急公好义,肯于为朋友排忧解难;他光明磊落,耿直憨厚,一向温良谦让。无怪乎恩格斯称他是“德国青年的代表”,说“我们自身内都感到同样对于事业的渴望,同样对于习俗的反抗”。
作为口头文学作品,《尼贝龙根之歌》有三个突出的艺术特点:
第一,内容完整。全诗以克琳希德始,以克琳希德终,情节的起伏跌宕无不伴随克琳希德命运的变化而变化。
第二,层次分明。全诗共分四大段落,每个段落又包含若干小段故事,每个故事相对独立。一如中国的评话,这都是讲故事的需要。
第三,诗体独特。每节四行,每行中间有一个停顿;每两行一韵,即第一行与第二行同韵,第三行与第四行同韵。这是为了便于民间艺人朗诵。这种诗体称作尼贝龙根诗体,它对后世颇有影响。
这部英雄叙事诗是用中古高地德语写成的。一八二七年卡尔·西姆克出版《尼贝龙根之歌》现代德语译本之后,始为广大读者所接受。歌德为这个译本写了书评。歌德和爱克曼谈话时说:与荷马史诗一样,《尼贝龙根之歌》也是健康和有生命力的。
自十九世纪三十年代以来,《尼贝龙根之歌》不仅在德国逐渐成为家喻户晓的优秀作品,而且在全世界逐渐成为脍炙人口的著名诗篇。《尼贝龙根之歌》是德国的宝贵文学遗产,也是世界文学宝库中的珍品。
钱春绮译的《钱春绮译尼贝龙根之歌(精)/中国翻译家译丛》是德国中世纪一部伟大的英雄史诗。成书于1200年左右,作者姓名不详,可能先由艺人们集体创作,后由一个熟悉宫廷礼仪和骑士生活的诗人统一加工而成。《尼贝龙根之歌》分两部:第一部“西格弗里之死”,写尼德兰王子西格弗里杀死怪龙,占有尼贝龙根宝物后,被冰岛女王布伦希德唆使勃艮第王恭太的侍臣哈根杀死,哈根将尼贝龙根宝物沉入莱因河。第二部“克琳希德的复仇”,写西格弗里的遗孀、恭太之妹克琳希德改嫁匈奴王艾柴尔,为西格弗里复仇,匈奴人与勃艮第人展开大规模杀戮,恭太和哈根被杀,克琳希德亦被部下杀死。史诗由许多实施和历史传说发展而成。诗风沉郁悲壮,刚健雄浑。
钱春绮译的《钱春绮译尼贝龙根之歌(精)》有三个突出的艺术特点:
第一,内容完整。全诗以克琳希德始,以克琳希德终,情节的起伏跌宕无不伴随克琳希德命运的变化而变化。
第二,层次分明。全诗共分四大段落,每个段落又包含若干小段故事,每个故事相对独立。一如中国的评话,这都是讲故事的需要。
第三,诗体独特。每节四行,每行中间有一个停顿;每两行一韵,即第一行与第二行同韵,第三行与第四行同韵。这是为了便于民间艺人朗诵。这种诗体称作尼贝龙根诗体,它对后世颇有影响。