网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 马克·吐温短篇小说选集 [Selected Short Stories of Mark Twain]
分类 文学艺术-小说-外国小说
作者 [美] 马克·吐温
出版社 广西师范大学出版社
下载
简介
内容简介

《众阅文学馆:马克·吐温短篇小说选集》收录了他的数十篇短篇小说,有的文章讽刺宗教的伪善和人们价值观的颠倒,有的探讨社会发展和环境保护,有的探讨人类和动物的关系,当然还有以人类最初无知的眼光思考混沌之初的世界。这些小说让读者在一笑之余能够深深地思考我们生活在其中的世界,思考我们的生活,我们的政治,我们的宗教,我们的人生价值观等等。马克·吐温的小说通常都围绕着一个具体情节展开,以挥洒自如的笔力极尽夸张之能事,使读者明知不能却渐入佳境,信以为真;掩卷深思时终于认识到这种不可能中却有着极大的真实性,作家笔下的人和事或许就存在于你的身边,甚或就在你的身上。

目录

百万英镑
卡拉维拉斯县驰名的跳蛙
坏孩子的故事
火车上的嗜人事件
我最近辞职的事实经过
新泽西的新闻界
好孩子的故事
我怎样编辑农业报
大宗马肉协议的事件始末
竞选州长
我给参议员当秘书的经历
哥尔斯密的朋友再度出洋
神秘的访问
一个真实的故事
法国人大决斗
稀奇的经验
加利福尼亚人的故事
他是否还在人间?
和移风易俗者一起上路
败坏了赫德莱堡的人
狗的自述
三万元的遗产
附录:马克·吐温的人生传奇.-和移风易俗者一起上路
败坏了赫德莱堡的人
狗的自述
三万元的遗产
附录:马克·吐温的人生传奇

精彩书摘

  《众阅文学馆:马克·吐温短篇小说选集》:
  我二十七岁时在旧金山一位矿业经纪人手下当雇工,对证券交易的每个环节都十分了解。那时我在世上漫有任何亲戚和朋友,除了聪明的头脑和清白的名声,没有其他指靠。可就是这样,我还是最终走上了一条金光大道,对这一前景我感到十分乐观。
  每星期六下午收盘后的时间由我自由掌握,我特别喜欢在海湾里驾驶小帆船。有一天,我胆子有点大,不知不觉把小船驶进了大海深处。黄昏来临,我感到十分绝望,这时有一艘开往伦敦的小型方帆双桅船把我救起来。旅途遥远,风涛险恶,船上管事的没有向我要钱,只是要我干普通水手的活,用工资来抵坐船钱。当我在伦敦上岸时,全身上下穿的破破烂烂,口袋里只剩下一美元了。就靠这仅有的一块钱我勉强维持了一天的吃住。第二天,我就身无分文无处安身了。
  第二天上午,十点来钟,破衣烂衫、饥肠辘辘的我步履蹒跚地在亚特兰大街上来回走着。这时有一个小孩子让保姆带着从身边经过,他把一只黄橙橙的桔子——只咬了一口就扔进了水沟。我立刻站住了,目不转睛死死盯住那沾满污泥的桔子。我嘴里的口水都要往外流,胃里确实需要它,我整个生命都渴求它。然而,每当我想伸手把它拣起来时,来来往往行人的目光窥透我的意图,我当然只好站直身子,装出一副不以为然样子,好像自己对水沟里的桔子从来没有起过意。就这样反反复复好多次,我最终也没把那只桔子捡到手。在我狠下心来,准备不顾一切羞耻去捡桔子时,我身后的一扇窗户突然打开了,一位绅士伸出头来喊道:
  “年轻人,请到屋里来。”
  我被一名身穿黑色西服的仆人领进一个华丽的屋子,屋里坐着两位年长的绅士。他们把仆人支走后,请我坐下来。看来他俩刚吃完早餐,剩下的食物还摆在桌上,我一见简直无法自持。看着那么多吃剩的食物,我口水直流几乎失去理智,但是既然主人并没有请我去吃,我就得尽可能忍受饥饿。
  当时我对刚刚在这里发生的事一点也不知道,我是过了许多天以后才知道的,不过,我想现在就把这件事慢慢讲给你们听。几天前,这兄弟两个曾经进行过一场激烈的争论,最后他俩决定取用英国人的习惯作法——打赌——来决定胜负。
  大家是不是还记得:英格兰银行为与某个外国做某项公共交易的特殊需要,曾发行过两张大面额钞票,每张票面都是百万英镑。不清楚为什么,实际使用的就一张;而另一张百万大钞仍锁在银行的保险柜里。从这以后,兄弟俩在闲聊中偶尔想到:如果有一个既老实又聪明的外地人流落到伦敦,他在这里既无亲戚又无朋友,身无分文只有那张百万英镑大钞,而且还不能证明他就是那张百万英镑的真正主人,那么他的命运会是什么样?兄弟说到,这人肯定活不成;哥哥说,可能。

前言/序言

  古今中外,各个知识领域中的典范性、权威性的著作,就是经典。可以说,进入“世界文学名著百部”的这一百部书,是经过几代编者和读者遴选的结晶,不仅具有典型的代表性,而且其受欢迎的程度也自不待言。但作为推荐书目,有两点还须说明:
  其一,重要性。对人的教育,特别是在青少年时期,不仅仅来源于教师和家长的伦理说教,还来源于对社会事件和人类活动的认知和接受。作为智育和德育教化的辅助手段,优秀的文学作品能起到教育的作用。这也是教育部为中小学“语文新课标”选定百余部中外优秀文学作品作为必读书目的宗旨。文学作品是通过艺术形式和人物形象来反映社会生活的,它犹如一面镜子,对开启人的心智,选择人生取向,都具有参照价值。阅读优秀的文学作品,往往能达到汲取精神力量的效果。在心灵被触动的刹那间,人的思想和品格会发生潜移默化的改变,从而不由自主地提高了自身的道德修养,充盈了自己的精神世界。正如常言道:腹有诗书气自华。
  另外,作为精神享受或娱乐的一种方式,阅读也是生活的高雅选择。再则,阅读对于提升人的文化素质和语文能力的作用不容小觑。
  其二,必要性。我们编选的这套书,多是译坛新秀的重译本,有人可能说,一遍遍地重译,意义不大。这种论调完全是对翻译文化发展规律和实际缺乏认识的一种偏见。众所周知,世界各民族语言之间的翻译文化活动已越千年,中国开始大量译介外国文学作品的历史亦逾百年。各国彼此互译文学名著不仅成为翻译文化交流的重要史实,也已成为翻译文学不断繁荣的象征。一部文学名著在某种语言或几种语言的译本超过百种的,如今已不是什么新鲜事。尽管中国目前还没有达到这个数量,但有几种译本乃至几十种译本的现象已经不少见。随着中国翻译文化的迅速发展和时间的推移,译本愈来愈多将是大势所趋。
  别说是不同语言的异域文化,就是本民族古代文化典籍的现代.语言译本不也是层出不穷吗?《论语》《老子》《庄子》等的白话文译本何止百种?
  外文译本的不断推陈出新并不意味对前人翻译成果的否定或贬低,而是在前人的基础之上,用更贴近时代的语言重新表达。试问,现在的年轻读者还能去看上个世纪初的林译小说吗?五四时期用白话文翻译出版的外国文学名著,现在人们读起来也会觉得很拗口。甚至大文豪鲁迅、郭沫若的译文现在读起来,有时也令人皱眉头。
  任何一种语言都会随着时代的前进而发展,而文学作品是反映时代的定型产物,它只能作为文化遗产而存续下去。对于一部外国文学作品,如果二三十年没有出现新的译本,前人的译本都会在不同程度上缺乏语言当下的时代感,就会出现翻译文化滞后于时代发展的状态。文学翻译不是一枝独秀的花坛,而是百花争妍的园圃,万紫千红应是它的本色。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/22 19:02:34