网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 一千零一夜(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | 邓嘉宛 |
出版社 | 云南美术出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 邓嘉宛译的《一千零一夜(精)》精选《一千零一夜》中脍炙人口也有趣的十个故事,包括《阿里巴巴与四十大盗》《阿拉丁和神灯的故事》《渔夫和恶魔的故事》等,底本取材于19世纪伊斯兰文学译者培恩的英译本,随机附赠充满阿拉伯异域风情的精美素描藏书票。读者无论是初探或重履这个充满奇异历险和脑洞大开的国度,都能享受阅读世界民间文学史上"壮丽的纪念碑"的乐趣。 作者简介 邓嘉宛,英国纽卡斯尔大学社会语言学硕士。专职译者,从事翻译逾二十年,译作四十余种。 代表作品:《魔戒》《霍比特人漫画本》《精灵宝钻》《饥饿游戏》《提灵女王》《胡林的子女》 目录 导读 山鲁亚尔国王和弟弟的故事 商人和恶魔的故事 渔夫和恶魔的故事 脚夫和三个巴格达姑娘的故事 水手辛巴德和脚夫辛巴德 驼背人的故事 阿里巴巴与四十大盗 阿里·沙尔和茱穆绿蒂的故事 绳匠哈桑的发家史 阿拉丁和神灯的故事 序言 《一千零一夜》,又名《阿拉伯之夜》(The Arabian Nights)。1900年开始,陆续出现了节选 汉译,书名译为《天方夜谭》,可谓信达雅。于是 这个词汇进入了中文世界,并且与此书在西方产生 的影响一样,从此主宰了中国人对于阿拉伯或者伊 斯兰世界的想象。 然而这本书里收集的故事起源,在地区与文化 上并不仅限于阿拉伯半岛,也包括了波斯和印度。 在时代上,甚至早于伊斯兰诞生。与世界上许多地 区或者民族的故事传说一样,《一千零一夜》的故 事原本都是口传,在数百年的时间里,流传于东抵 印度、西至埃及的区域,经历了民族、文化、习俗 、语言的变迁。 最早记载的成书,出现在公元10 世纪,是从波斯文翻译成阿拉伯文的《一千个故事 》(I_tazar Afsana),这反映了收集故事成书的做 法,也反映了当时伊斯兰世界以波斯文明为古典文 明的现象。《一千零一夜》是以伊斯兰之前的波斯 萨珊王朝为框架背景的,那位夜夜聆听山鲁佐德说 故事的山鲁亚尔,正是萨珊王朝的国王。 然而, 与世界上许多著作一样,该书原始的阿拉伯文写本 出现之后,流变的过程也颇为扑朔迷离,其中在各 个地区与时代均有许多改写增补。现今《一千零一 夜》可考的最原始阿拉伯文写本,大约是在13世纪 下半叶,地点可能在叙利亚,或者埃及。从这个最 原始写本,又衍生出两个写本派别,如今称为叙利 亚本和埃及本。这两个派别,此后自然又经历了有 意的改写增补,以及无意的舛讹遗漏。比如,写本 除了抄本,更多的是听写本,而听写者的错漏是很 常见的;还有由于年代与地区变迁,原来的风俗细 节可能被后人误解,或者被改写以适应时代。不断 随意增加故事,也是《一千零一夜》的常态,原本 书名里的“千”只是形容其多,并非实指,但是由 于故事受人欢迎,数量也就多多益善了。 相比于写本,此书的阿拉伯文印刷本问世甚晚 ,比起法译本,甚至晚了一个世纪,是在1814年与 1818年,根据叙利亚写本,于印度加尔各答印行的 。这个第一次印刷本,也同样逃不过之前各写本的 命运:合并、增删、改写。 1704年至1717年,法国的东方学者加朗 (Antonie Galland),陆续出版了12卷法文译本。 他主要依据的是叙利亚写本,但是也随意增删了故 事或者内容叙事,以符合当时欧洲人的口味。比如 现今最有名的《阿拉丁和神灯的故事》以及《阿里 巴巴与四十大盗》这两则故事,事实上并不包括在 叙利亚甚至埃及写本中;据加朗本人说,这两个故 事是在1709年,由一位叙利亚阿勒颇的基督徒口述 记载而来的。 加朗的译本大受欢迎,于是市面上迅速出现了 各种盗版,以及冒名的伪版,而且也跟曾经流传的 那些阿拉伯文写本一样,添油加醋。加朗的译本与 这些伪作,迅速点燃了当时欧洲人对遥远东方的想 象甚至塑造,同时反映在艺术创作与通俗文化上, 那种对于异域风情的猎奇与津津乐道,在19世纪中 叶之后到达巅峰,影响直至今日。 直接从阿拉伯文版本翻译的英译本,出现在19 世纪中叶。蓝恩(Edwa~Lane)、培恩(John Payne) 、伯顿(Richard Bunon)三人的译本,各自根据几 个不同的阿拉伯文版本,但是翻译时并未比对各版 本差异,而且也再次重复了此书不可免的命运:随 意增改。这种必然的巧合,也是此书历史上的一件 趣事。伯顿的译本,以及19世纪的法文新译本,更 增添了不少性描写,反映了当时上流社会的表面压 抑,也迎合了当时对于东方的幻想。 此次的中译本,主要根据培恩的英译本(1882 1884~)译出。培恩是当时著名的诗人与伊斯兰文学 译者,译作包括诗人莪默.伽亚谟(Omar Khayyfim),以及哈菲兹(Hafiz)的作品。 由几个虚构的叙事者集合在一起的“故事会” 形态,常见于这类作品,因为这就是当初故事诞生 与流传的真实过程:人们创作故事,在聚会上口说 。《一千零一夜》的特别之处,在于故事中还有故 事,从整个大框架开始,就是包覆的形态,仿佛精 雕九层象牙球,观者观之不足,隐约可见内层,于 是更期待揭示下一层故事,以及最后绾合的结局。 《一千零一夜》的故事类型,包括了寓言、神 仙故事、爱情故事、滑稽故事,以及历史人物的言 行记载,通常互有重叠。这些故事以每一夜划分, 长短不一,但总是吊着山鲁亚尔国王(与读者)的胃 口,并且一步步让故事背景更加写实圆满。这些故 事之所以动人,是因为融合了日常生活,以及不寻 常的、超自然的、神奇的事件经历,织造了一幅奇 境的锦绣;在那里,主角遭逢不幸,但终能脱困, 读者暂时逃离自己所在的现实世界,沉浸在主角的 奇异历险以及美满结局之中。 这种令读者乐在其中的特质,必须归功于叙事 者糅合了现实与超现实的能力:描写与对话仿佛有 一说一,而非夸大矫饰,还有故事细节上的糅合, 比如娇媚的巴格达姑娘买了各种土产鲜果与十斤羊 肉;善魔化身为蟒蛇,粗大有如棕榈树干等等。在 《一千零一夜》的世界里,幻影奠基于真实,超现 实根植于现实。 这本《一千零一夜》,选择了最脍炙人口也最 为有趣的十个故事,重新翻译,以现今最简明易懂 的中文呈献,无论读者是初探或重履这个充满古人 脑洞的世界,都能再次享受阅读的乐趣。 杜蕴慈 2016年10月7日 导语 《一千零一夜(精)》由《魔戒》《精灵宝钻》《人类的故事》等作品的译者邓嘉宛倾心翻译,以简洁优美的中文呈献,保留原版故事的完整性和语言风格,令读者品味到原汁原味的神话故事。随机附赠充满阿拉伯异域风情的精美素描藏书票。读者一定能享受阅读世界民间文学史上"壮丽的纪念碑"的乐趣。 精彩页 古时候流传下来的许多历史记载里,有这么一个发生在很久很久以前的故事,在中国和印度一带的群岛。,有个代代相传的萨珊王国。,国王拥有众多兵马、护卫和臣仆。他还有一大一小两个儿子,都是一等一的勇士,但哥哥的骑术比弟弟更精良。老国王去世的时候,把王国留给了大儿子山鲁亚尔,他以公正统治万民,深受百姓爱戴。弟弟沙赫扎曼做了鞑靼的撒马尔罕的国王。 两位国王都以公正治理自己的王国和百姓,20年来享受着无比丰富快乐的生活。直到有一天,哥哥思念弟弟,下令宰相前去弟弟的王宫,请他前来相聚。宰相回答: “遵命。”他马上出发,长途跋涉,直到平安抵达了沙赫扎曼国王的王宫。他代表山鲁亚尔国王致意,并转达哥哥渴望见到弟弟,希望弟弟能前去拜访。沙赫扎曼国王高兴应允,开始为这趟旅途做各种准备,同时指派自己的宰相在他出访期间代为治理国家。 他下令驮着帐篷的骆驼、骡子先出发安营,他的护卫和侍从也都准备好,随他出了城,第二天一早就启程前往哥哥的王国。到了半夜,他突然想起有个东西放在王宫里忘了拿,于是他暗暗返回王官去取。当他走进寝宫,发现妻子在他床上,竞躺在一个黑奴的怀里。 见此情景,他顿时眼前一黑,心想: “我才离城几步就发生这样的事,要是我到哥哥的王宫住上一段日子,这该死的女人还会闹出什么事来?”他随即拔剑上前,毫不留情地将床上的两个人都斩杀了,这才返回自己的营地,但他没把发生的事告诉任何人。 紧接着,他下令启程,当接近哥哥国都时,他派使者前去报告自己平安来到的消息。哥哥闻讯欢喜无比,立刻出城迎接,并下令全城张灯结彩欢迎弟弟的到来。 待兄弟二人坐下叙旧,哥哥十分快乐,但是沙赫扎曼国王无法忘记自己妻子的背叛,内心的悲苦越演越烈,以至于脸色发白,身体虚弱。 山鲁亚尔见这情景,以为弟弟是想念自己的家园和王国,因此没有多问,让弟弟独自安静休息。直到有一天,他忍不住开口说:“弟弟啊,我看你怎么身体越来越虚弱,气色也越来越差。” 沙赫扎曼回答说: “哥哥,我有伤心的事。”但是他没再多说。 山鲁亚尔说: “我希望你跟我一同出门打猎,或许打猎能让你心情轻快起来。” 但是沙赫扎曼拒绝了。于是山鲁亚尔独自率队出去打猎了。 沙赫扎曼的寝官有几扇窗户可以俯瞰他哥哥的花园,这日,正当沙赫扎曼坐在窗前眺望花园时,看啊,王宫有一扇门打开,鱼贯走出二十个女奴和二十个黑奴,前后簇拥着他哥哥那美丽绝伦的妻子。他们来到喷水池旁,男男女女都脱去衣裳,坐在一起。接着,王后喊道: “米索乌德!”随即有一黑奴来到她身边,两人互相拥抱,接着做那男女之事。与此同时,那些黑奴也各自抱住女奴,亲吻、抚抱、私通、纵酒狂欢,如此一直嬉闹到日落才停。 鞑靼国王见此情景,自言白语说: “安拉在上,我的不幸跟这个比起来真不算什么!”他放下了心中的悲愤,说: “这比发生在我身上的事更严重!”于是,他抛开忧郁,正常吃喝起来。 不久,他哥哥打猎归来,兄弟彼此问候,山鲁亚尔看见沙赫扎曼恢复了气色,脸色红润,胃口很好,不像先前食不下咽。他说: “弟弟啊,先前我见你脸色苍白,身体虚弱,但是现在我见你一脸容光焕发,快告诉我这是怎么回事。” 沙赫扎曼说: “我会告诉你我苍白憔悴的原因,但请原谅我不能告诉你我康复的原因。” 山鲁亚尔说: “让我先听听你苍白虚弱的原因吧。” “哥哥啊,请听我说。”沙赫扎曼回答,“当你派宰相邀请我前来拜访,我准备好旅途一切所需,事实上也出了王城,这才想起我要送你的一件特别的珠宝,竟忘了拿。于是我返回寝宫去取,却发现在我床上的妻子,竟躺在一个黑奴的怀里。我当下就把他们一并杀了,然后才来见你。这件事一直盘踞在我心头,令我郁郁寡欢,以至于面色苍白,身体虚弱。不过,我不能告诉你我康复的原因,请你见谅。” 做哥哥的听见这话,便说: “安拉在上,我恳求你一定要告诉我你康复的原因!”于是,沙赫扎曼说出了自己所见的一切。山鲁亚尔说: “我一定要亲眼看见才行。” “那么,”沙赫扎曼说, “你假装出发去打猎,然后回来躲在我房间里,这样你就可以亲眼看见整件事情的真相。” 于是,山鲁亚尔再次下令出门打猎。当卫队出城安营,他也随他们出城,在他自己的帐篷中安身,然后吩咐仆人不许任何人来打扰他。接着,他乔装打扮,悄悄返回沙赫扎曼的寝宫,和弟弟一起在俯瞰花园的窗前坐下,直到一群男女奴仆伴随着他们的女主人来到花园,所做的事和他弟弟先前叙述的一样,直到傍晚祈祷的呼唤声响起才结束。P1-3 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。