菲律宾的口头文学传统具有悠久的历史,包括史诗、神话传说、民间故事、谚语、歌谣等诸多文类,其中史诗是菲律宾古典文学的主要代表形式。《缅甸古典小说翻译与研究》(作者李谋、林琼)选取了菲律宾不同民族的五部(组)史诗,包括来自菲律宾北部吕宋岛伊富高族的《呼德呼德》、伊洛戈族的《拉姆昂传奇》,菲律宾中部比萨扬地区苏洛德族的《拉保东公》,菲律宾南部棉兰老岛地区马拉瑙族的《达冉根》、马诺伯族的《阿戈尤》。这五部史诗覆盖了菲律宾的不同地区,代表不同民族文化背景的口头文化传统。《呼德呼德》和《达冉根》还被收录进联合国教科文组织《人类口头与非物质文化遗产代表作名录》。
《缅甸古典小说翻译与研究》内容介绍:小说起源于古代的神话侍说。缅甸的小说也不例外,最早是脱胎于佛本生故事的。缅句的第一部小说是一部宣讲佛教教义与故事的小说《天堂之路》,是一位缅甸高僧信摩诃蒂拉温达写于16世纪初的作品。缅甸小说描述的内容从“天堂”逐步走进“人间”,到了18世纪中叶于出现了俗家人士瑞当底哈杜创作的把“天堂”与“人间”结合在一起的小说《宝镜》。这也是缅甸的第一部富有浪漫色彩的畅想小说,也可称作是一部具有神幻色彩的宫廷爱情小说。译者通过对《天堂之路》、《宝镜》这两部小说的译介与评论,使读者明晰了解缅句古典文学主要文体之一小说的发展历程。
《缅甸古典小说翻译与研究》的作者是李谋、林琼。