网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 消失的情人
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)理查德·格温
出版社 新星出版社
下载
简介
试读章节

我往脸上和胸口拍了点水,然后换上一件白衬衣,蓝色牛仔裤,套上一件蓝色亚麻夹克,光着脚穿上软皮鞋。吉他声在白色的房间里回荡,像一只受伤的小鸟,盲目地在墙上扑腾,与之呼应的是歌手在结尾处嘶哑唱出的哀伤歌词:乞求这个世界给他留下一瓶酒,让他独醉。我锁上天台的门,轻陕地关掉录音机,下楼前往圣·卡特里娜。

晚上与白天若有区别的话,那就是更热。现在去见努莉亚还为时过早,但我想待在室外,只要在街上就行。我沿着狭窄的小巷向大海走去。空气中荡漾着无言的兴奋。巴塞罗那就是这样一座城市:处在边缘地带,充满不确定。我喜欢这里弯弯曲曲的小巷,偶尔从敞开的窗户飘出的音乐片断,长长的影子,甚至包括沙子、水泥和廉价的雪茄灰掩盖下的古老排水系统里永恒散发出的气味。

在一个小广场上有家咖啡馆,桌椅摆放在室外。旁边,一个街头艺人刚到这儿,正粗声叫嚷着,准备表演吞火。他光着脚,穿着宽松的粉色裤子和轻薄的紫色马甲,裸露的胸口有一处很明显的刺青,图案是一条墨绿色和红色相间的龙。吞火者的脸上涂满了黑灰,脏兮兮的金色头发乱蓬蓬地扎在脑后。他双眼布满血丝,走路一瘸一拐。我差不多要比预定时间早一个小时来到巴塞罗尼塔,于是在一张空桌子旁坐下观看表演。一个服务员走了过来,我点了一杯威士忌。

这个小广场有两家咖啡馆,馆外大约一半的位子已坐满了人。白色花盆里的小松树把这两家咖啡馆隔开。广场内禁止车辆通行,设计之初就是为了方便街头艺人表演的,在那儿能吸引两家咖啡馆顾客的注意。

吞火者用混杂的语言介绍自己,身子左右摇摆,“buenas tardes.bonsoir,晚上好,在这个花园……不……请原谅。”他结结巴巴地说道,眼睛朝四周瞟,好像是忘了台词,或甚至忘了自己身在何处,直到拿起一个塑料瓶子,喝了一大口看起来污浊不堪的液体后,他才立刻找回自己。最后他总结似地大声说:“我是世界上最纯洁的人”。然后又说道:“我的吞火表演是免费的∽,他一语双关地用了加泰罗尼亚语中的“火”。“火人,”他说,露出一排烂牙,显然挺满意自己用的这个双关。接下来的那句话既严肃又像是在演戏:“我的职业是——”他顿了一下,“流浪汉”。

这话听起来耳熟。

两个约十二岁的流浪儿童从广场的另一端密切注视着他。咖啡店的客人没太在意。他清了清嗓子,又嘶哑地叫喊,试图引起他们的注意。“女寺(士)们,先孙(生)们,夫人们,老爷们,太太们”。一些人抬起头。

我认出他了。以前看过他的表演,大概是四年前在格兰纳达的时候。我还记得这个笨拙的吞火者吹嘘自己如何神通广大,以及会用塔罗牌算命。他自称是马其顿裔希腊人,,却说一口法语。没错,那就是他的腔调:“职业,流浪汉。”特有的行话、参差不齐的马尾辫,一嘴烂牙犹如被轰炸后的废墟,就是他的标志。至于瘸拐,是后来才这样的。我还记得上次在格兰纳达看他表演吞火时一些当地观众的表情,先是被台上的表演迷住,接着是难以置信,最后是恶心。他的表演很龌龊,马戏团般的搞笑,更多的是自我虐待。表演时他吞下大量汽油,当然这些汽油不会使他毙命,因为他还在这么做。他的塔罗算命术同样并不能使他的顾客或者说是牺牲品满意;因为无论是在酒吧里或是人行道,不管是谁去询问他,他要么辱骂,要么恐吓,所以他们总是极不情愿地看完他的表演。

服务员从身边经过时,我又叫了一杯威士忌,然后舒舒服服坐下来。

我不太想被那个吞火者认出来,不过这种可能性也不大,因为这些年来他狂饮汽油,大脑已受损。我看着他纵火式的表演——喝上几大口可燃液体,然后喷出来,火苗在他头部周围劈啪作响。又有几个人过来观看,有些人明显还被他古怪而拙劣的模仿所吸引。正在这时,一个女人走过去,指着那瓶汽油,不住摇头,试图劝说这个吞火者。他没理会。他根本没想过把自己当作艺术家,而是完全沉浸在自杀式的街头表演。

然而奇怪的是,我也被他吸引了。他吐出最后一口并不出彩的火球之后开始咳嗽,嘴里还骂骂咧咧。他放下火棍,拾起一块脏布擦擦脸,走到咖啡店桌子边,伸出一顶羊毛帽子来讨钱。他拖着瘸腿,不过走得很快,因为他意识到服务员随时都会从咖啡馆里面出来把他撵走。他从这张桌子讨到另一张桌子,弯着腰,像是躲避看不见的导弹。

他最后才到我的桌子旁。他仰起头斜视我,脸很是吓人:过早地刻上了深深的皱纹和触目惊心的疤痕,满是沟壑,手腕上也布满了烟头烫的圆点。他咧嘴朝我笑了笑,露出一口烂牙,然后用某种嬉皮士行话的套话对我说:

“嘿,老兄,表演完了。”

“当然了。”

他伸出帽子。我扔进去一个硬币。吞火者悄悄对我眨了眨眼,“我的朋友,谢谢你的施合,上帝会保佑你的。今晚见。”他笑得唾沫四溅,作为感谢的补充说明。

“滚你妈的蛋。”我说道,不过并没恶意。

那个吞火者大惑不解地看着我,然后又迅速朝另一边扫了一眼。

“嘿,”他说,“我认识你,伙计。当心点儿,他们无处不在,但你已经知道他们了,是吧?”

“谁?”

“那些吹管子的。”他说得不清不楚,带有法语的声调。

“那些被阉割后没管子的?”

“哈哈哈,很对,他们是那样的。他们计划着吹管子,同时也剪、剪、剪。”他做了个剪刀的手势。P25-27

书评(媒体评论)

情色生活志。

《泰晤士报》(英国)

“这既是一部如谜语般十分难解、探索爱情之谜的小说,又是一封写给生活里那些平凡英雄的情书。格温首次创作的作品语言机智、妙语连珠,称之为小说,倒也名实相符,正如撰写小说之事本身那样,小说是可以通过不同方式来描写故事情节的。”

《纽约客》

“构思精巧、故事新颖,极其有趣。这部小说既令人大饱眼福,又可品味脉脉深情。”

《独立报》

“这本情节简单、叙述轻松的小说引人步步入胜,不意之间,你会随着作者唤起回忆的高超技法,沉迷于巴塞罗那哥特区的窄巷。他以驾轻就熟的魅力,引领你穿过层层迷雾、爱情和谎言。”

《书籍和收藏家》

目录

译者序

序言

第一部分

一张明信片

夜晚的女人

我是世界上最纯洁的人

在巴塞罗尼塔区

一场奇怪的表演

如同侦探故事

穿绿色西服的男人

我们在屋顶活动

亲眼目睹的事故

睁着眼睛死去

第二部分

夏日热浪中的城市幽灵

双重逃离与雄鹰俯冲

庞特纽夫的完美一击

间谍

隐士

“过去”渐渐逼近

第三部分

血统的艺术

吞火者

遇见天使

猎兔

死亡有多大作用

攀爬的艺术

致谢

序言

这是一部当今西方图书市场的畅销书。小说的内容离奇曲折,引人人胜。

音乐家兼翻译家卢卡斯一改其行踪不定的生活方式,定居于巴塞罗那的哥特区。一天回家时,他发现门阶处有张明信片,其背后暗藏的神秘指示激起了他的好奇心。岂料这张明信片引发了一连串怪谲诡异而又相互联系的奇事:他先是邂逅了美丽、迷人的努莉亚,并与其坠入爱河,接着又遇到了居无定所的“屋顶人”,此后的事情仿佛失去了控制,他逐步陷入别人精心设计的圈套——声卡斯及其女友努莉亚被绑架至比利牛斯山,绑架者竟然是13世纪就已销声匿迹的清洁教派,而努莉亚也与该教派有着不可告人的秘密……

卢卡斯逃回城里后,向朋友们诉说他的奇遇:他之所以被劫持,是因为他与清洁教派有千丝万缕的关系,可是,当他拒绝与他们合作时,等待他的是中世纪的火刑。不料关键时刻解救他的,竟是努莉亚……如此匪夷所思的故事,他的朋友会相信吗?

失去与努莉亚的联系后,卢卡斯终日借酒消愁,吸毒度日,他不知该相信谁,更不知谁会相信他。后来他在朋友、男爵等人的协助下,一步步拨开历史与现实的迷雾,直至真相大白……

这部小说的作者理查德·格温(Richard Gwyn)出生于威尔士,曾就读于伦敦经济学院的人类学专业,并立志成为一名诗人。他在伦敦当过送奶工、锯木工,在一次工伤后迁至希腊的克里特岛,购买了一艘六米长的渔船,自称是“撒切尔主义”的逃亡者。九年之后,他回到威尔士首府卡地夫,现任教于卡地夫大学。The Colouz of a Dog Running Away是他的第一部小说,完成于2005年,并荣获英国((独立报》和英国最大的图书零售商Waterstones的年度图书奖等。此外,他还著有诗集、书评和回忆录等。

理查德·格温阅历丰富,叙事方式独具一格,能够翻译他的作品,译者深以为幸,同时又不无惶恐,因为要用汉语重现其风貌谈何容易。

鲁迅在译果戈里的《死魂灵》时曾说自己“字典不离手,冷汗不离身”,“每译两章,好像生一场病”,因而不时发出感慨“……真好像做苦工,日子不好过。”译事之艰难,可见一斑。

本书在翻译过程中,得到了广西师范学院李桂南教授的悉心指导,译完之后,李教授又通读了全稿,并进行润色修改,使之生辉不少,特此鸣谢;同时,也要感谢作者理查德·格温的耐心解答;在译者遇到难句疑问时,远在美国开普兰大学的Denise Smoot提供了无私的帮助,当她对个别疑难无法确定时,并未敷衍了事,而是不辞辛劳地向其朋友、同事求教,及时给予解答,令译者感动不已;广西教育厅外语培训中心的李春连老师自始至终都在关心本书的翻译,并拨冗通览,不厌其烦地推敲,使之字从句顺。古人云:“饮流怀源”,值此译稿付梓之际,特向恩师、广西师范大学外语学院柏敬泽教授表示由衷的感谢,翻译本书时,劳烦他老人家之处甚多,每每得到热情耐心的回复和鼓励,他严谨的治学态度和深厚的汉、英功底,始终是译者的楷模。

翻译家思果说:“译者和作者的文学功力绝不会相等,不是译者亏负了作者,就是作者亏负了译者。多数是译者亏负作者。”由于译者学识浅薄,水平有限,加之时间匆促,书中必有不妥之处,因此不免“亏负作者”,恳请各位专家、同仁和广大读者不吝批评指正,以便日后改进。

最后说说书名。原书名为“The Colour of a dog running away”,这是西班牙加泰罗尼亚语的一句谚语,直译是“逐渐跑远的狗的颜色”,或“消失中的狗影”,据作者在“序言”解释,意为“某种不确定、不清晰的东西,外表模糊不清,或许让人想到无常的现实”。经再三斟酌,与出版社协商后,将书名定为《消失的情人》。

译者  2011年9月于南宁

内容推荐

《消失的情人》这个发生在西班牙的故事,充满了神秘、浪漫与激情。卢卡斯本来在巴塞罗那过着悠闲、散漫的生活:喝喝酒,接点翻译的活儿,和在天台养兔子的邻居聊聊天。门口台阶上的一张明信片,勾起了他的好奇心,而这张明信片随后引发的一连串怪谲诡异而又离奇曲折的事件,彻底改变了卢卡斯的生活。

《消失的情人》的作者是理查德·格温。

编辑推荐

混合悬疑、宗教、爱情等多种因素,是一部情节曲折、结构精巧、结局出人意料的通俗小说;以巴塞罗那的背景,作为故事的发生地,浪漫而多情,写尽西班牙风情。

《消失的情人》(作者理查德·格温)甫一出版,即在英国、美国、法国、西班牙、荷兰引起骚动,无数年轻人背上行囊,怀揣着浪漫与激情,涌往巴塞罗那,踏上了火热、离奇、荒诞的爱情探险之旅。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/31 12:25:18