泰戈尔是世界著名的印度诗人、小说家、艺术家、社会活动家。他多才多艺,一生创作了50多部诗集,曾获得诺贝尔文学奖。泰戈尔的诗歌充满了鲜明的爱国主义精神,同时又富有民族风格和民族特色。“泰戈尔诗歌精选”丛书从哲理、爱情、自然、生命、神秘、儿童6个方面切入,囊括了泰戈尔诗歌创作的主要题材。本书为丛书之生命诗卷。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 生命诗/泰戈尔诗歌精选 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | 郁龙余 |
出版社 | 外语教学与研究出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 泰戈尔是世界著名的印度诗人、小说家、艺术家、社会活动家。他多才多艺,一生创作了50多部诗集,曾获得诺贝尔文学奖。泰戈尔的诗歌充满了鲜明的爱国主义精神,同时又富有民族风格和民族特色。“泰戈尔诗歌精选”丛书从哲理、爱情、自然、生命、神秘、儿童6个方面切入,囊括了泰戈尔诗歌创作的主要题材。本书为丛书之生命诗卷。 内容推荐 善良、正直是诗人永恒的本质。睿智、深邃和奔放是诗人不死的魂魄。泰戈尔赢得了一代又一代中国人的尊敬和喜爱。在教育部推荐的中学生课外阅读书目和大学中文专业的阅读参考书目中,均有泰戈尔诗集。 泰戈尔七十多年的创作生涯,给我们留下了大量优美的诗篇。“泰戈尔诗歌精选”丛书从哲理、爱情、自然、生命、神秘、儿童6个方面切入,囊括了泰戈尔诗歌创作的主要题材。本书为丛书之生命诗卷。 目录 序 临走时你怎能空手 死神来到我门口 我的死亡 死后我将获得新生 生与死犹如两个疯子 即使现在死去 我留下的话语 这一天终将过去 人生之舟 当死神来扣你门的时候 我的死亡 生命默默地向我道别 召命已来 我爱今生 我渴望死于不死之中 在人世之海 生死 青春 不朽形象的福音 死 走向落日余晖之路的旅客 致查鲁昌德拉·瓦达贾萨的信 我降生之日 死亡与我亲密无间 人生之车 人生的光影 泥土在一直对我召唤 人生最后的码头 我将解脱 死亡母亲 母亲 甜蜜的死亡 斟满我的人生之杯 人生 在人生舞台上 降生者 鸟巢将空 临别之前 恒河 心灵的奉献 生平 帆船 人生是死亡的祭祀 生命的延伸 蒙普山 胜利的欢呼 老者 最后的时光 具象——抽象 舵手 辞别 在弥留的尘土上 对死亡如此的蔑视 新生活的探索 我的未来 我这一生 先哲的名言 临别之际 我还活着 完善我的一生 我熟识的伉俪 甜蜜的天国 人世最后的赠礼 人生不过一瞬 人生游戏 我默伫在日暮的驿馆的门口 我的人生戏剧接近尾声 我抵达人生的黄昏 人生的织锦已经脱散 今生今世 在诀别的门口 今生的真正含义 往事历历在目 昨天是我的生日 向我致敬 死亡为我披上燃烧的火焰 我是人间的诗人 我走了 留下人生的一些祭品 踏上人生之路 我的爱 人生的黎明 人世就是死亡之河 相信这个世界 沿着人世之河漂泊 生命 生辰之歌 白鹤 晚星消隐了 附录 编后记 试读章节 斟满我的人生之杯 解脱——平淡的返璞归真, 并非是在劳筋伤骨的苦修中 对枯瘦生命的自我否认。 清苦中冥想“圆满”的鬼影 是对人世吉祥女神的不尊。 秋天的早晨,在那片森林里, 我望见解脱的完美形象, 林木举起热情的枯枝, 以摇颤的嫩叶 拂触辽阔的天空。 骨髓里赢得的莫大快乐 遍布万世, 飘荡在苍穹中, 躲在将绽的花蕾里, 飞出百鸟的歌喉。 僧人的赭色袈裟藏在草丛下 吞没一切废物的深厚的泥土里, 颂经声融入昆虫的嗡嘤中。 旨在增加生命情趣的修行, 在天堂人间伸出 给予一切、收纳一切的钵盂, 我心里领受其恩惠。 因此,躯体、生命、心灵 细微地散布于光影嬉戏的绿野。 在那里,全身松懒的奶牛在反刍, 它们享受的乐趣 缓缓渗进我兴奋的身体深处。 一群蝴蝶扑扇着纤翼, 从阳光中摄取无声的天籁 和素馨花的耳语, 在我的血管里卷起微澜。 啊,凡世, 你一再地对我回首注视。 在我西去之际, 不要像鄙夷乞丐那样摒弃我。 在宣布如同黑夜鲸吞一切的 强盗行径开始之前, 在日暮的祭坛上, 黄昏斟满彩云之杯, 留下灿烂夕照的无穷财富, 啊,凡世, 你也最后一次 斟满我的人生之杯! 圣蒂尼克坦 1937年10月4日 人生 这难道是忘恩负义的 割断尘缘的哀泣? 想要像奄奄一息的变态的病人那样 突然冲出躯壳?! 我要像方醒的晨鸟一样, 用自己喜悦的乐调 高歌一曲——光荣,我的人生! 过去有过不幸, 我吹起凄婉的笛子, 为伤心的龙女跳舞伴奏。 我把心底的隐痛 化为生命的活泉, 让它喷涌而出。 瞬息的背景上, 我以胸中的碧血 一次次绘画心声的肖像, 可它们又一次次被夜露抹去, 一次次被自己的热情抹去—— 然而它们仍藏在梦宫的艺术走廊 和昔日枯萎的花环的芳香里。 从岁月之手滑落的无可描述的温馨 使心原的和风饱含韵味, 晨空中洋溢着熟悉和不熟悉的乐音、 鸟儿的啁啾和蜂蝶的嗡嘤。 第一个恩典的花环 从幼稚少年颤抖的手中滑落, 未能戴在颈上, 尚未绽放的花蕾依然鲜嫩、纯洁。 我的人生因此总戴着花冠。 我啜饮的未经祈求而自来的爱情琼浆 和我梦寐以求而未得的东西, 都融入我饱经磨难的韶华里。 在辉煌的舞台上, 在隐秘的幕后, 流动着幻想与现实、 真情与假意、成功与失败 交汇的多彩的戏剧之河, 它夹带着各个时期各个阶段 我人生篇章中 所显露的创造的深邃奥秘, 在几多清醒的时刻, 它把我点化得无比神奇。 今日离别的时候, 我承认它是空前的奇迹。 我要高歌——啊,人生, 我生存的驭手, 你穿越许多战场, 战胜死亡之后, 携我踏上新的胜利的征程! 圣蒂尼克坦 1937年10月7日 在人生舞台上 啊,毁灭大神, 从你的宫阙 突然降临的死亡的使者 把我带进你宏伟的殿堂。 我只看见黑暗, 在一层层冥黑中间, 我不曾见到的无形光华 是宇宙的光中之光。 我的黑影遮住我的视线。 在创造边缘的光的世界, 在我生存的幽深的洞穴里, 将演奏那光华的娑摩颂曲, 因而我收到了请柬。 在人生舞台上, 我将赢得至高的诗艺的荣誉, 所以早就确定了乐调。 狰狞的琵琶不曾弹奏 无声的惊心动魄的新曲, 心里不曾闪现 “恐怖”的满意的面容, 为此你将我遣返。 未来的一天, 诗人的作品像成熟的果实, 充盈快乐的圆满, 无声地垂落于永恒的祭奠花篮。 人生最后的邀请、最后的价值、最后的旅程, 同步跨进成功之门槛。 圣蒂尼克坦 1937年12月8日 降生者 降生者, 诞生曾赋予你最高的价值, 你如星辰赢得少有的容貌。 沿着邈远的银河降临大地的 绿色秀额的晨光 吻过你的双眸, 并用缠绵的情丝 把你与天堂维系在一起。 发自太初、越过茫茫时空的伟大梵音, 在吉祥时刻将荣誉赠给你圣洁的生日, 灵魂的路程在你面前伸向“无极”。 你是孤独的旅人, 这本身便是无穷的奇迹。 1937年12月19日 P70-77 序言 全世界的诗歌爱好者都对泰戈尔心存感激。他以72年的诗龄,创作了50多部诗集,为我们奉献了如此丰富的佳作,真是独步古今。 善良、正直是诗人永恒的本质。睿智、深邃和奔放是诗人不死的魂魄。泰戈尔赢得了一代又一代中国人的尊敬和喜爱。在教育部推荐的中学生课外阅读书目和大学中文专业的阅读参考书目中,均有泰戈尔诗集。 泰戈尔作品在中国的广泛传播,得益于冰心、徐志摩、郑振铎等人。他们搭起语言的桥梁,将泰戈尔迎到了中国。然而,泰戈尔绝大多数作品是用孟加拉语写的,从英语转译犹如多了一道咀嚼喂哺。这次由董友忱教授编选的“泰戈尔诗歌精选”丛书的最大优点是,除了冰心译的《吉檀迦利》(由泰戈尔本人译成英语)、《园丁集》和郑振铎译的《飞鸟集》外,全部译自孟加拉语原文。这样,就保证了文本的可信度。 泰戈尔七十多年的创作生涯,给我们留下了大量优美的诗篇。“泰戈尔诗歌精选”丛书从哲理、爱情、自然、生命、神秘、儿童6个方面切入,囊括了泰戈尔诗歌创作的主要题材。也就是说,“泰戈尔诗歌精选”丛书各集的选题是正确的。接着就是选诗的问题了,到底能否做到精选?泰戈尔和其他诗人一样,创作有高潮,也有低潮;有得意之作,也有平平之作。如何将泰戈尔的得意之作选出来,优中选优,这就需要胆识与才气了。这套丛书的选编者董友忱教授,完全具备了这种胆识与才气。作为一位著名的孟加拉语专家,《泰戈尔全集》的主要译者之一,董友忱教授既对泰戈尔作品有着极好的宏观把握,又对其诗作有着具体而深刻的体悟,同时还具有精益求精的完美主义精神,这是我请董友忱教授编选这套丛书的全部理由。经过两年的努力,“泰戈尔诗歌精选”丛书终于编选完毕,这是董教授交出的漂亮答卷。 最后,我要感谢季羡林先生。他已96岁高龄,且住院治疗,仍十分关心“泰戈尔诗歌精选”丛书的出版情况,并欣然挥毫题写了书名。 我相信,“泰戈尔诗歌精选”丛书一定会得到中国读者的喜爱。 2007年9月22日 后记 罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861-1941)是印度著名诗人、作家。中国读者接触泰戈尔,大概是从1915年陈独秀在《新青年》上发表的从英文转译的泰戈尔4首短诗开始的。此后,中国一批年轻作家,诸如徐志摩、王统照、郑振铎、冰心等人,便开始从英文大量翻译泰戈尔的诗歌、小说等作品。特别是在1924年前后,在中国掀起了翻译和介绍泰戈尔作品的一个小高潮,泰戈尔在这一年的四五月间访问了中国。1961年,为纪念泰戈尔诞辰100周年,人民文学出版社出版了10卷本的《泰戈尔作品集》。《人民画报》1961年第6期专门开辟了“纪念印度诗人泰戈尔诞辰100周年”的专栏,刊登了徐悲鸿1940年为泰戈尔所画的肖像、泰戈尔在纨扇上为梅兰芳题写的赠诗以及中国出版的泰戈尔作品的照片等。除了石真女士翻译的作品外,其他绝大部分作品是从英文一(少部分是从俄文)转译的。因此,一些读者误认为泰戈尔是用英文写作的诗人,并不知道泰戈尔是用孟加拉文写作的。一般读者比较熟悉冰心、郑振铎等人从英文翻译的《吉檀迦利》、《园丁集》、《新月集》、《飞鸟集》、《采果集》等作品,并不了解泰戈尔一生创作了50多部诗集,上述几部诗集只是泰戈尔诗歌创作的一小部分。 2001年,河北教育出版社出版了《泰戈尔全集》,共24卷。1~8卷为泰戈尔的诗歌(其中除冰心翻译的《吉檀迦利》外,全部从孟加拉文直接翻译)。对于文学研究者来说,通读泰戈尔的全部诗作是必要的,但是对一般读者来说就比较困难,因为他们没有那么多的时间和精力。我的挚友——中国印度比较文学研究领域的著名学者、深圳大学郁龙余教授,用一个寒假的时间,仔细通读了泰戈尔的全部诗作。他读后很有感触,于是建议我选编一套“泰戈尔诗歌精选”丛书,以满足广大读者,特别是青年读者的需要。我接受了这个建议,着手选编这套丛书。在选编过程中,郁龙余教授给予了我多方面的帮助和指导,实际上郁老师是这套丛书的真正策划者。没有他的策划和指导,就不会有这套丛书的问世。需要说明的是,绝大部分诗歌选自原有的译文,但也有少部分是编者新译。 本套丛书所选诗歌大部分都有标题,也有一小部分没有标题,只有序号。为了体例的统一和阅读的方便,凡是没有标题的诗歌,编者都加了标题。加标题的方法有以下三种: 第一种:从诗中选取一行,作为该诗的标题;第二种:从诗中选取一个词语或短语作为标题;第三种:根据一首诗的含义而添加标题。 丛书中新加标题的诗与原诗的对应关系,详见各集附录。 “泰戈尔诗歌精选”丛书中的大部分作品选自冰心译的《吉檀迦利》、《园丁集》,郑振铎译的《飞鸟集》,黄志坤译的《故事诗集》、《暮歌集》、《晨歌集》、《小径集》、《献祭集》、《渡口集》、《歌之花环集》、《瞬息集》、《祭品集》、《献歌集》,董友忱译的《画与歌集》、《刚与柔集》、《心声集》、《收获集》、《穆胡亚集》及诗剧《大自然的报复》、《秋天的节日》等,其余作品均为白开元所译。 希望这套丛书能帮助广大读者(特别是年轻的读者)真正了解泰戈尔,并从他的诗歌中汲取精神营养,理解人生真谛。 我衷心感谢外语教学与研究出版社的彭冬林先生、满兴远先生和责任编辑周晓云女士!没有他们的支持和帮助,这套丛书是无法问世的。我还要感谢季羡林师长为本套丛书题写了丛书名。 由于编者水平所限,疏漏和错误在所难免。敬请专家和读者批评指正。 董友忱 于深圳大学印度研究中心 2007年9月30日 书评(媒体评论) 他的博大的温柔的灵魂我敢说永远是人类记忆里的一次灵迹。 他的无边际的想象与辽阔的同情使我们想起惠特曼; 他的博爱的福音与宣传的热心使我们记起托尔斯泰; 他的坚韧的意志与艺术的天才使我们想起造摩西像的米开朗琪罗; 他的诙谐与智慧使我们想象当年的苏格拉底与老聃; 他的人格的和谐与优美使我们想念暮年的歌德; 他的慈祥的纯爱的抚摩, 他的为人道不厌的努力, 他的磅礴的大声, 有时竟使我们唤起救主的心像; 他的光彩, 他的音乐, 他的雄伟, 使我们想念奥林匹克山顶的大神。 ——徐志摩《泰戈尔》 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。