这是中国唯一全译插图本《昆虫记》!
《昆虫记》是法国杰出昆虫学家法布尔的传世佳作,也是一部跨越文学与科学领域的不朽经典,百余年来一直誉满全球。它是“对昆虫本能及其习俗的研究”,法布尔以高超的文学造诣将—个个小生命描绘得惟妙惟肖,揭示了它们的习性、婚恋、繁衍和死亡等方面的知识。在探究昆虫的同时,也渗透着作者对社会人生的思考,以及对生命的敬畏和对自然万物的热爱。本书是《昆虫记》(第10卷昆虫与蘑菇),法布尔针对素食昆虫的进食习性做了详细的观察记录,探究了每位光临素食宴会的昆虫们喜爱自己专属植物的原因。
《昆虫记》是一部涵跨文学与科学领域的经典巨著,百余年来一直誉满全球。本套全译插图珍藏本在最大限度重现《昆虫记》原著全貌的同时兼顾原著的文学性、可读性,特别插入了近1800幅细致的手绘图以及精准的图说,力求将一部完整美妙的《昆虫记》奉献给读者。相信这一切精心的编辑将带给您无与伦比的阅读体验。
《昆虫记》卷十中,法布尔针对素食昆虫的进食习性做了详细的观察记录,探究了每位光临素食宴会的昆虫们喜爱自己专属植物的原因。此外,还随金步甲、松树鳃金龟、沼泽鸢尾象、萤火虫等昆虫的婚俗、产卵等方面的知识进行了详细的介绍。
在这一章里所讲的昆虫,为了能给大家留下深刻的印象,昆虫学家将两个可怕人物的名称放在了它的身上。一个是弥诺陶洛斯,这是弥诺斯那只在克里特岛的地下迷宫中食人公牛的名字。还有一个叫蒂菲,他是大地之子,是一个想要登天的巨人。忒修斯利用弥诺斯的女儿阿里阿德涅送给自己的绳子,终于将弥诺陶洛斯抓住了,杀死了它并安全地出了迷宫,从此以后他们国家的人民永远摆脱了这个半人半兽的怪物的威胁。蒂菲被自己垒起的群山劈开,掉进了埃特拉火山口。
他依旧在那里,火山的烟就是他吐出的气,火山冒出岩浆是因为他在咳嗽;假如他想让一边的肩膀得以休息,那么西西里岛将会动荡不安,因为他引发的地震会使西西里岛地动山摇。
昆虫的故事可以帮助人们回忆起一些古老的神话故事倒也挺好。这些念起来响亮听起来顺耳的神话人物的名字,跟这些昆虫在现实中扮演的角色非常相符;而那些根据构词法拼凑起来的名称,总难免会遇到一些名不符实的问题。能将神话和历史联系起来,得到一种意象朦胧的名字,这才可以算是最好的名字。蒂菲粪金龟就是个例子。
人们嘴里常说的蒂菲粪金龟其实就是一种个头较大的黑色鞘翅目昆虫,它跟那些在地下挖洞的粪金龟是近亲。它虽然是一种和平无害的昆虫,但头上的角比弥诺斯的公牛更厉害。在那些带甲胄的昆虫中,没有谁身上携带的武器有这么大的威胁性。雄性的胸前有三根平行的锐利长矛,如果它拥有公牛一般的体魄,恐怕连真正的忒修斯在路上与它相遇时,也都要躲避它那可怕的三叉戟。
寓言中的蒂菲想要洗劫所有天神的住所,他把连根拔起的山层层相加,垒成一根柱子。昆虫学家研究的蒂菲不知道如何登天,却懂得遁地术,它能钻进很深的泥土中去。它先是用肩膀把泥土撞得松动了,再换成脊背去用力顶,小土堆被这力量弄得震颤起来,就好像埋在埃特拉火山堆里的蒂菲一样,只要他动一动,火山就会喷发。
我目前所要研究的就是这种昆虫。我企图尽可能地深入到它生活里不为人知的行动中去,我在这么长时间研究的过程中收集了一些有利的资料,这些资料让我觉得蒂菲粪金龟的一些习性值得记述在这本书里,与大家分享。
但它有什么值得我们记录的呢?我又为什么要进行这种深入细致的研究呢?对此,我很明白,不要轻视一粒胡椒的价值,也不要太过重视成桶烂白菜的价值,以及武装舰队和已经决定牺牲的人对峙的严重事态。昆虫不会高攀这样的荣誉,它只是通过千万种变化,向我们展示一定程度上有助于我们理解人类这本最晦涩难懂的书。
蒂菲粪金龟很容易捉到,饲养的过程也不用付出很多,再加上观察起来不会容易让人生厌,它比很多高级的昆虫更易于接受我们好奇的调查。再说高级昆虫只会不停地重复那些无聊的话题,然而蒂菲粪金龟在本能、习俗、结构、特点等方面出现的问题,有许多都是我们从没听说过的,它可以为我们揭示一个全新的世界,我们好像置身另一个星球上,与上面的生物进行研讨。这就是我一直高度重视这种昆虫的原因,也是我为什么一再不懈地与之建立联系的原因。
蒂菲粪金龟钟爱露天的沙地,羊群去牧场时走过的道路会撒下一粒粒黑色的粪球,这就是它平时吃的粮食。如果没有羊粪,它也可以忍受兔子细小的粪便,找到这种粪便好像更容易些。兔子是一种害羞的啮齿动物,它大概是不想因为到处大小便而暴露目标,所以每次排便的时候都会跑到百里香丛中。
对于蒂菲粪金龟来说,兔子的粪便是食物中比较差的一类,只有在找不到更好的食物时才用它来填饱肚子;但它绝对不会用兔子粪来喂孩子,它们通常都会给孩子们吃上等的羊粪。如果根据它的爱好来给它取个名字,也许应该叫做“羊粪爱好者”。古代的观察家早就发现了蒂菲粪金龟对羊群的偏好,于是还有人称它为“羊金龟”。
蒂菲粪金龟的洞穴很容易辨认,因为洞口有个土丘作为标志。当秋雨让被伏天的太阳烤干的土地变得湿润凉爽时,洞穴便开始多了起来。这时,新生儿都从泥土里钻了出来,这是它们第一次来到地面上享受阳光。与此同时,它们将要用去几星期的时间在一些临时小屋里给身体装满食物,然后跟同伴们一起准备过冬时要吃的粮食。
我们一起去参观一下它们的住宅吧!这并不难,只需要一把最普通的小铲子。秋末冬初的时候,蒂菲粪金龟的城堡是一口直径像手指一样粗的井,约一柞深,里面没有专门隔开的房间,只是一个洞,洞壁是否垂直,直接受地形和土质的影响。洞主一直待在洞底,也许是雌性,也许是雄性,都会单独住在一个房间内,结婚之前,每只蒂菲粪金龟都过着大门不出二门不迈的生活,只要自己过得舒服就可以了。隐修士的上方有一根羊粪做成的柱子,几乎占满了住所的全部空间,有时甚至在它的手心里都能发现粪便。
P20-22
1915年9月,91岁高龄的法布尔在家人的扶持下,坐在轮椅上最后一次巡视了他毕生钟爱的“荒石园”,在这块“矢车菊与昆虫”钟爱的土地上,法布尔用30年的时间,完成了十卷横,跨科学与文学领域、史无前例的伟大经典——《昆虫记》。
法布尔全名让·亨利·卡西米尔·法布尔,1823年出生于法国南部普罗旺斯的一户农家,好奇心重的法布尔从小就表现出对自然异乎寻常的热爱和出众的观察力。15岁时,他以公费生第一名的成绩考进亚威农师范学校。毕业后,18岁的法布尔在卡本特拉开始了他的教师生涯,所教授的课程便是自然科学史。在随后的几年内他继续努力自修,陆续获得文学、数学、物理学和其他自然科学的学士学位,并在1855年拿到科学博士学位。在取得博士学位后,他就决定终生致力于昆虫学的研究。
1857年,他发表了《节腹泥蜂习性观察记》,这篇论文修正了当时昆虫学祖师莱昂·杜福尔的错误观点,赢得了法兰西研究院的赞誉,法布尔被授予实验生理学奖。其间,他曾写作出版了各种科普书籍,将科学新知与各类自然科学知识介绍给大众。执教期间,法布尔的授课方式灵活、自由,深受学生们的喜爱,但保守派与教会人士却因他在公开场合向妇女讲述花的生殖功能而抨击他,甚至中止了他的课程。各种流言蜚语的中伤,使法布尔心灰意冷,他辞去了学校的教职,也不得不放弃了到大学任教的愿望,举家迁往奥朗日定居,一住就是10余年。在这10余年里,法布尔完成了《昆虫记》第一卷的写作。也是在这段期间里,他遭遇了丧子之痛,《昆虫记》第一卷末就有他怀念爱子的文句。
《昆虫记》法文原名为Souvenirs entomologiques,意为“关于昆虫学的回忆”。法布尔并不局限于传统的昆虫解剖和分类,而是直接在野地里进行实地观察,或将昆虫带回自己家中进行培养研究,生动详尽地记录了这些小生命的体貌特征、习性、喜好、生存技巧、蜕变、繁衍和死亡。细致的观察、形象的描绘,正是《昆虫记》的最大特色。《昆虫记》十卷中有许多脍炙人口的经典段落,比如对昆虫倒挂姿势的描述:
如在金属笼子里,椎头螳螂的幼虫停在一个地方后姿势始终如一,毫不改变。它用四只后爪的爪尖钩住网子,后背朝下,纹丝不动,高高挂在笼顶,四个悬点承受着整个身体的重量。倒挂栖驻姿势是如此艰难,然而苍蝇的倒挂姿势却截然不同。苍蝇虽然也抓挂在天花板上,但它总要抽出时间松弛一下,随便飞一飞,操起正常姿势走一走,肚皮贴地,肢体舒展开晒晒太阳。
正是如此细致入微的描写才会让每一个读到《昆虫记》的人都感到无比的震撼,那一个个小虫子,清晰地在我们眼前活跃着,那充满活力的自然和生命之美几乎触手可及。为了更好地对昆虫进行实地观察和研究,在第一卷《昆虫记》出版后,法布尔买下了塞利尼昂乡下的一栋房屋和一公顷的荒地,并将这块荒地命名为“荒石园”,从此他全身心投入到了对昆虫的观察与实验中去,直至逝世。就是在这里,他一边进行观察和实验,一边整理前半生研究昆虫的观察笔记、实验记录和科学札记,完成了《昆虫记》后九卷的写作。
《昆虫记》被人们称为“昆虫的荷马史诗”,与哥白尼的《天体运行论》、达尔文的《物种起源》一起被认为是人们必读的科普经典。不同于一般的科普书籍或百科全书,《昆虫记》散发着浓郁的文学气息,是一种如孩子般天真的入文品格。《昆虫记》中没有种属科目的严格分类,而是由那些或美丽或丑陋的昆虫自己出场,展示出一幅幅生动旖旎的昆虫生活风俗画。书中充满了像孩子一样对未知的渴求、对自然的热爱、对生命的敬畏,也充满了法布尔本人与自然融为一体的生命状态。他会,为发现昆虫天赋本能的不同,而高兴、为圣甲虫成功推起粪球而激动,在他一次次不厌其烦的描述下隐藏着睿智的思考,让我们这些现代人又亲切地找回了丧失已久的内心的纯净与静谧,唤起了我们对自然万物的热爱。自始至终,法布尔的《昆虫记》都是谦逊的、平和的,没有对生命的随意摆布、没有可笑的妄自尊大,他孜孜不倦地在“荒石园”中观察、记录了30多年,平和地向我们传达着那些关于昆虫们最朴素也最深刻的知识,也让我们在这种平和、温暖的心态下,重新思考生命的含义与价值。
《昆虫记》传入中国,始于上世纪20年代,首倡者就是著名的文学家鲁迅和周作人二兄弟。周作人在1923年发表短文《法布耳昆虫记》中说道:
法布耳的书中所讲的是昆虫的生活,但我们读了却觉得比看那些无聊的小说戏剧更有趣味,更有意义。他不去做解剖和分类的工作(普通的昆虫学里已经说的够了),却用了观察与试验的方法,实地地纪录昆虫的生活现象,本能和习性之不可思议的神妙与愚蒙。我们看了小说戏剧中所描写的同类的运命,受得深切的铭感,现在见了昆虫界的这些悲喜剧,仿佛是听说远亲——的确是很远的远亲——的消息,正是一样迫切的动心,令人想起种种事情来。他的叙述,又特别有文艺的趣味,更使他不愧有昆虫的史诗之称。戏剧家罗斯丹批评他说,“这个大科学家像哲学者一般的想,美术家一般的看,文学家一般的感受而且抒写”,实在可以说是最确切的评语。默忒林克称他为“昆虫的荷马”,也是极简明的一个别号。
周作人还曾感慨地说:“羡慕有这样好书看的别国少年,也希望中国人来做这翻译编纂的事业,即使在现在的混乱秽恶之中”。鲁迅自1924年起就在收集《昆虫记》的日本译文,多次在他的文章中强调《昆虫记》的重要意义,并对《昆虫记》的翻译寄予厚望。正是周氏兄弟的这般推崇、介绍,国人开始知道并翻译法布尔的《昆虫记》。
从世界范围内讲,《昆虫记》的翻译都是一项十分巨大的工程,最早开始翻译《昆虫记》的英、美两国都没有出版过严格意义上的全译本。而追踪欧美文化最快最多的日本倒是从一开始就尽量求全,第一套全日文译本的《昆虫记》由大杉荣在上世纪20年代翻译完成。自上世纪30年代到现在,在我国面世的《昆虫记》译本越来越多,但大多以选译或节译本为主,真正意义上的全译本寥寥可数。而各版本由于编译初衷不同,虽然各有特点但也留下了不少遗憾,或为单册内容完成而删改原文、或为其文学阅读性而忽略科学严谨性、或为其全而文字不宜阅读,为此我们特别推出了这套十卷全译插图版的《昆虫记》。
本套书在最大限度重现《昆虫记》原著全貌的同时兼顾原著的文学阅读性,是一套真正适合阅读的全译本《昆虫记》。本书根据法文版十卷本原著为底本进行分卷、翻译,同时参照对比了美国入的分专题多卷选译本、日本大杉荣版《昆虫记》的内容,力求全尽,将一个完整的《昆虫记》奉献给读者。同时,我们的翻译工作在坚持“反映原著原貌”的原则上,特别强调了译文文字的文学性和可读性,希望通过我们的翻译,能够让读者充分感受到原著中朴实清新、生动活泼的语言,以及充满了盎然生机的情趣和诗意。对于原著中穿插的大量希腊神话、历史事件、《圣经》典故、拉丁文诗歌我们也加入大量针对性的注释,帮助读者更加方便流畅地阅读。
《昆虫记》一书中提及了上千种昆虫,并提及了很多动物、植物等,内容繁多,为了让读者对书中所涉及昆虫和动植物有一个直观的认识,我们在编辑过程中特别加入了大量精确、细致的手绘插图,全十卷共计约1800幅。这些图片有近200幅来自于《昆虫记》法文原著中的原始配图,其余近1600幅则是我们根据文中法布尔的记述,参考实际昆虫形态设计并重新绘制的。书中的全部插图均由手工绘制,既精美又准确地描绘出昆虫的真实形状。同时,每幅图片均配有简洁、专业的图说,与法布尔的文字意境可谓相得益彰。希望这些通过我们精心编辑的插图和图说能够帮助读者亲身融入19世纪法国南部普罗旺斯迷人的田园风光中去,轻松地感受自然与生命带给我们的惊喜与感动。 《昆虫记》全套共十卷,文字逾200万字,编辑工程繁复、浩大,本套书最终能够顺利出版离不开各位参与者的共同努力。在此,特别感谢陈一青先生及其团队高质量的翻译,将这部跨越文学与科学的不朽经典完整地展现在读者面前;感谢插画师郭警、陈勤对全套书接近2000余幅插图进行的精心绘制和修补,为读者还原了一个独一无二的昆虫世界;最后,在这套书的编辑过程中,得到了国内众多昆虫学家的帮助和指导,在此对所有为本书辛勤付出的同仁们致以最诚挚的谢意。
编者谨识
2010年11月
法布尔是一位无与伦比的观察家。
——达尔文
《昆虫记》不愧为“昆虫的史诗”,法布尔则不愧为“昆虫的荷马”。
——(法)雨果
法布尔的书中所讲的是昆虫的生活,但我们读了却觉得比看那些无聊的小说、戏剧更有趣味、更有意义。
——周作人