本教材分上、下两册,上册为“理论篇”,下册为“实务篇”。
本册(理论篇)的主要内容包括:翻译的基本知识及原则,包括翻译的性质、标准、过程等;翻译中的常见的问题和解决问题的方法(如词汇、搭配和成语、句子翻译中的难题和翻译方法等);翻译方法的介绍;Peter Newmark所著《翻译教程》中有关“语篇分析”“语言功能”“翻译方法”“翻译批评”章节的摘录;句子和各类文体的英汉互译练习。
本书适于高校英语专业高年级学生翻译课程使用,也可供爱好翻译工作并具有中等以上英语水平者自学参考。
本书紧扣高等学校英语专业高年级翻译教学任务,阐述了英汉互译的基本理论知识。通过对英汉两种语言的对比研究,辅以大量译例,系统介绍了一系列常用的翻译方法及技巧。全书共分7章,介绍了翻译的基本知识,词、成语、句子、语篇等的翻译方法、技巧以及西方译论等。书后附有大量精选翻译练习,使翻译技巧与实践有机结合,培养学生翻译能力。
本书适于高校英语专业高年级学生翻译课程使用,也可供爱好翻译工作并具有中等以上英语水平者自学参考。
Unit 1 Introduction
1.1 General introduction to translation(翻译概论)
1.2 Notion of translation(翻译的概念)
1.3 Criteria of translation(翻译的标准)
1.4 Function of translation(翻译的作用)
1.5 Translatability(可译性)
1.6 Scope of translation(翻译的范围)
Unit 2 Translating Process
2.1 Understanding(理解)
2.2 Expressing(表达)
2.3 Checking(审校)
Unit 3 Correspondence at Word Level
3.1 Common problems of non-equivalence at word level(词的不对等问题)
3.2 Common strategies for dealing with non-equivalence at word level(解决词的不对等问题的方法)
3.3 Conclusion(结论)
Unit 4 Correspondence above Word Level
4.1 Collocation(搭配)
4.2 Idioms(成语)
Unit 5 The Translation of Sentences
5.1 Hypotactic VS.paratactic(hypotaxis&parataxis)(形合与意合)
5.2 The passive voice(被动语态)
5.3 The attributive clause(定语从句)
5.4 Affirmative VS.negative(肯定与否定)
5.5 Amplification(增词法)
5.6 Repetition(重复法)
5.7 Omission(省略法)
5.8 Conversion(转换)
5.9 Translation of subject(主语的翻译)
5.10 Translation of long sentences(长句的翻译)
Unit 6 Cultural Awareness in Translation——Domestication and ForeignizatiOn
6.1 Translation and culture(翻译与文化)
6.2 Domesticating translation(归化法)
6.3 Foreignizing translation and cultural other(异化法与文化他者)
6.4 Coexistence of domestication and foreignization(归化与异化并存)
6.5 Conclusion(结论)
Unit 7 Peter Newmark and His Translation Theories
7.1 The analysis of a text(文本分析)
7.2 Langnage functions and text-types(语言功能和文本类型)
7.3 Translation methods(翻译方法)
7.4 Translation criticism(翻译评论)
Exercises
Part I Sentences translation(句子翻译)
Part II Passages translation(篇章翻译)
Appendix I An Example of A Traslation Commentary
Appendix Ⅱ References for Translation
Appendix III Commonly-used Dictionaries for Translation
Appendix 1V Appreciation of Excellent Translation
Appendix V A List of State Names Both in English and Chinese
Bibliography