《两个月亮》是一部描写爱情和隐私的小说,充满激情,引人入胜……詹妮弗·约翰斯顿是爱尔兰最优秀的作家之一,在欧美文学史上占有重要的一页。1998年的《两个月亮》的发表,引起了强烈的反响。
格莱丝和母亲咪咪住在—幢俯瞰都柏林湾的屋子里,女儿波莉及其风流倜傥的男友保罗的不速来访,打破了她们宁静的生活……
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 两个月亮 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (爱尔兰)詹妮弗·约翰斯顿 |
出版社 | 云南人民出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《两个月亮》是一部描写爱情和隐私的小说,充满激情,引人入胜……詹妮弗·约翰斯顿是爱尔兰最优秀的作家之一,在欧美文学史上占有重要的一页。1998年的《两个月亮》的发表,引起了强烈的反响。 格莱丝和母亲咪咪住在—幢俯瞰都柏林湾的屋子里,女儿波莉及其风流倜傥的男友保罗的不速来访,打破了她们宁静的生活…… 内容推荐 格莱丝和母亲咪咪住在—幢俯瞰都柏林湾的屋子里,女儿波莉及其风流倜傥的男友保罗的不速来访,打破了她们宁静的生活。 数天里所发生的一连串事件,改变了格莱丝和咪咪的生活格局:格莱丝开始憧憬未来,咪咪则重新认识往昔的背叛和失望。 试读章节 大家都管她叫咪咪。 她的真名叫埃丽诺。这个名字她从未能用过,所以当牙牙学语时的格莱丝对她把妈咪叫成咪咪时,她欣然接受了这个名字。 她在年轻浪漫的时候总会对邻里街坊用法语说:“就叫我咪咪。” 这总是让格莱丝心里难受。尽管她那时还是个孩子,但母亲的这种行为方式令她忍受不了。 如今,母亲已成了个影子。仅仅她的名字还能使人想起她曾在这个世界上愉快地像个大人物似的生活过。 人们现在算是了解了她。 事实上,她时而会纳闷,在她最后的几年里,她已成了隐身人,她的身体慢慢地随着光阴逝去。 她喜欢光。她总是坐在明亮的窗子旁,或是在风和日丽的日子里,坐在花园里晒太阳……当然,不能有风,不然她就会被风刮跑。她也许希望身上能系着点儿阳光,使她有时能重新让人看得见。 1996年6月一个阳光明媚的下午,在她屋子的起居室的窗外,她已经无法应付折叠躺椅的柔曲,于是坐在一张靠背笔直的椅子里,双手搁在大腿上,俯视着慢慢地向着海边延伸的花园。在她背后,艾伯丁玫瑰以一种令人惊叹的活力朝她卧室的窗口爬去,使她沉浸在甜蜜的玫瑰花香之中。 阳光照耀着明净的海水。远方,通向英国的汽车摆渡向着海天交融处伸开去。 在屋子的某个地方,什么人在走动,并发出悦耳的声响。 咪咪还记得,她并不欣赏走动或是打扫的声音。但如果有她喜欢的声音的话,那必是洗窗帘、烫衣服或是擦铜器所发出的声响。 她曾经擦过铜器吗?她的思绪在这个问题上停留了一会儿,断定可能没擦过。 我敢断定假使我想做的话,我可能会擦的。她大声说。 她觉得有人在用吸尘器。 不会是格莱丝,不可能是格莱丝,格莱丝在干着别的。 自从他去世以后,许多年来,她总是会想起他,但这些日子她却无法回忆。屋子里到处都有他的各式相片,因此,如果需要的话,她随时都可重新记忆起他的音容笑貌。她设想着如果再见到他,尽管这似乎不太可能,但是万一再见到他呢,他肯定和当年是两番光景了——他应该已经得道成仙了。其实她是真的不想再遇见他的。就是这么想一想,都会使她脑晕头痛。 她又在想是谁在用吸尘器。噪音越来越近,也可能是架飞机在飞过来。 真的可能是飞机。那玩意能把人运过去,又能把人带过来。 如今环游世界的人也越来越多了。 想拓展他们的视野? 她笑出声来,而转念又觉着自己的想法太过分。 格莱丝自己不就是这么来来去去的么。其实大多数的时候她都是在往外跑。 她经常去伦敦,但那不能算是出远门,从时间上看就是过条街而已。因为在上下班的高峰时段,到都柏林北区也得花这么点时间。格莱丝就像海鸥,经常飘洋过海。她去过纽约、洛杉矶、多伦多和悉尼,是个到处旅游的女人。 她轻轻地叹了口气。我并不想开玩笑,是脾脏使我这么做的,这东西计我想起了本杰明。 我真的不想变成脾气古怪的老女人,发脾气会伤及肝脏,我到死也得好好地保护肝脏,不能受污染。当然例夕h还是难免的,难得喝上几杯威士忌,或者是好喝的丘隆河葡萄酒,如果走运的话还可以在圣诞节喝上两杯香槟。 凝视着在有坡度的草坪上摇晃的树影,她在想她和本杰日月不一样。 他的草坪总是那么完美,其间不会有枯萎的雏菊,花床中看不到一根杂草。他的篱笆也总是修剪得整齐有序。 可我还是喜欢自己的花园,她心想。我就是喜欢有条不紊中带有一丝杂乱的因素。 这时从花园那头隐约走来了一个人,她摇了摇头,想把那儿可能有的阴影都摇晃掉。但那个人还是继续穿过雏菊丛生的草坪走了过来,他前面的影子又短又黑。好像这个地方是他的一样,她这么想着。 他一定是翻过本杰明家花园的篱笆进来的,现在已经没人再去把那篱笆修剪成齐刷刷的三英尺高的围墙了。 莫非他是格莱丝演艺圈的朋友?不管怎么说,他的穿着就不像是个银行经理之类的人。 这人穿着一身银灰色的田径服,一个小圆帽压在他那头浓密的黑头发上。 要不他是个迷了路的游客吧,老妇人继续猜测着。 他朝着她径直走了过来。现在她可以看清楚他脸上的笑容了,还有他那双乌黑的眼睛。 也许是美国人吧?以前她只是在电视上看到过这样的人。 看着他伸过手来,她赶紧费力地站了起来。 “不用客气,请别站起来!” 他嗓音低沉,但听上去挺悦耳。那一丝外国口音让她认定了这个人并不是美国人。 于是她伸出手去同他握了握,而他则在她手背上轻吻了一下。 他的嘴唇很温润。一想到自己竟然有这种意识,她的脸颊蓦地泛起了红晕。 “您别紧张,吉邦太太,”他握了一下她的手,然后又把手松开,“没什么的,您就是吉邦太太?” “是的,我……” “那太好了,以前我总犯错,尽管我并不想出差错。这回都对了!” 她盘算着这个人会不会是那种混进你家里装着要买家具的人,他们会先出很高的价钱买下一两件不值钱的东西,然后给你哼个小曲儿,便用极便宜的价钱买下其余所有的东西。她看过关于这些骗子的电视节目,可他看上去只是个普通的外国人,并不像什么罪犯。 “我们好像认识。” 他摇了摇头,接着迅速地从她身后拖来一把雕花的铸铁椅子。 “我能坐这儿吗?” 他把椅子搬到她身旁坐了下来,并正视着她。 “我们不认识,不过,我希望我们能成为朋友。可是您要认为这样不妥的话,也不用勉强。总之,我不会做您不喜欢的事情。” “既然你知道我,那你也该告诉我你是谁呀。” 陌生人站了起来,朝她彬彬有礼地鞠了个躬,“波涅法契奥.迪.朗加罗为您效劳。波涅法契奥中的CI发CH音,和Cheese,Church。以及Cheetah中伽发音一样,不过我想您可能知道。”说完他又坐下。 “你不会是为什么慈善机构工作的吧?是想筹款?还是普度众生?还是搞其他什么慈善名堂?我可不会给慈善会捐钱,我的灵魂安全着呢。” “我向您保证,我可不是为那些事儿来的。” “我的家具现在都已经归我女儿所有了,先让她继承了财产还是明智之举,她可不会情愿付什么遗产税……” 他隔着桌子把手向她伸了过去:“吉邦太太,请您相信我。” 他的嗓音里带着异域风情,那双黑眼睛则深不可测。 假如,假如我现在只有二十岁:或者年轻三十岁的话,我不就可以像以前那样笑着朝他靠过去,再用法语说“我的名字叫咪咪”了。然后笑着逗他说这不过是我们之间的小游戏罢了。我会在他深邃的眼神里迷惘一阵,那将会是种怎样无比美妙的乐趣啊!P1-4 书评(媒体评论) “这是一部充满激情的小说,它就像一组华丽的乐章,使人得到精神上的欢愉和满足” ——克莱尔·鲍伦《形象杂志》 “一部令人着迷的小说……大气磅礴伴以令人神往的意境和原始的情感冲动……” ——《每日快讯》 “小说有着及其丰富的内涵,就像“月亮”之于人,既亲切又遥远。” ——《爱尔兰时报》 “作者以及其睿智的笔触,对爱情的莫测高深……做了苦乐参半的精彩描述……” ——《独立报》 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。