网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 川上贞奴(日本最著名的艺伎)
分类 文学艺术-传记-传记
作者 (英)莱斯莉·唐纳
出版社 云南人民出版社
下载
简介
编辑推荐

著名画家毕加索画过她的像,普契尼创作的不朽人物《蝴蝶夫人》是以她为模特塑造的;她是一位轰动性人物,她是歌妓,也是国际巨星,她就是恬美与优雅的缩影--川上贞奴。她曾经一无所有,却凭美貌、智慧、天分、激情走出一条属于她自己的路。贞奴的故事展现了日本与西方文化第一次相遇,她的生活见证了日本明治到二战后的具大变化。本书作者采访了贞奴的后代,收集了大量的资料,向人们讲述了贞奴真实的一生,以及她的爱情,她在那个妇女比男人卑微的年代为自己命运抗争的故事。

内容推荐

歌伎、演员、主妇贞奴是一个极富热情的人。

1899年,贞奴游历美国与欧洲掀起的那股激动热潮,至今还令人难以想象。

贞奴是名副其实的歌伎,她在日本非常出名,甚至曾因美貌被当时首相垂幸,失去贞操。27岁时,贞奴转入全新的职业,成为日本第一位女演员。

贞奴生于1871年,1946年去世,她可以说是日本第一位国际巨星。十九世纪末至二十世纪初她从旧金山到纽约、伦敦、巴黎、柏林,甚至到彼得堡演出。她曾在华盛顿为麦金利总统表演舞蹈,在伦敦为威尔士亲王和上层社会人士跳舞,甚至曾在维也纳Franz Josef国王和俄国沙皇尼古拉二世面前表演过。著名画家毕加索画过她的像,普契尼创作的不朽人物《蝴蝶夫人》也是以她为模特塑造的。她是一位轰动性人物。

贞奴是一位叛逆者。她一无所有,却凭美貌、智慧、天分、激情走出一条属于她自己的路。而在日本,她却因曾是一名歌伎与演员处于社会底层的身份受到不少屈辱。最终,迫于压力,她不得不在尊严与爱情之中作出抉择……

贞奴的故事展现了日本与西方文化第一次相遇,那个消遣时代的背景。而贞奴是正是处于这种文化冲突中的顶峰人物。她的生活见证了日本明治到二战后的具大变化。本书作者采访了贞奴的后代,收集了大量的资料,向人们讲述了贞奴真实的一生,以及她的爱情,她在那个妇女比男人卑微的年代为自己命运抗争的故事。

目录

引言  追寻贞奴

第一部  艺伎

第一章  艺伎与农家子

第二章  首相的宠爱

第三章  自由的小生

第二部  女演员

第四章  远航

第五章  艺伎之舞

第六章  艺术的魅力

第七章  来自远东的梦幻

第八章  真正的蝴蝶夫人

第九章  女人的心扉

第三部  情妇

第十章  野菊花

第十一章 桃树的阴影下

尾声

试读章节

“我叫岩先桃介,庆应义塾大学的普通学生。”少年礼貌地躬身,通报姓名。

“我叫小阿奴,来自芳町艺伎区的滨田艺伎馆。”她躬身回礼时,脸上微泛红潮。随后她勉强地翻上马背,在一次又一次地躬身致意后,才顺着回城的路慢慢远去。那红色的裙衫像花瓣一样在风中鼓动。

他一直站着,直至再也看不见她为止。她恬美、高傲及纵骑技术令他倾倒。但是他很清楚,这种女孩子不适合他,徒思也是无趣。于是少年也沿着相同的道路朝着遥远的学校走去,继续他的学习生活。

这姑娘不适合他的原因有很多。在那个时候,年轻人不能掌握自己的命运,长辈告诉他们做什么,他们就做什么。长辈告诫他们要学习,他们就学习,长辈指定他们娶谁,他们就娶谁。除此之外,她还是个艺伎。这当然使她更加妩媚动人,但同样也令他够不上,实属可望而不可及。

小阿奴并不是女孩儿的真名实姓而是艺名。她的真名叫小山贞。儿时的她被叫做小·阿奴,这喻含阿奴有“小”的意思。在成为成年艺伎后,她就正式赐名为阿奴。多年之后,当她以女演员的身份首次登台演出时,她便将自己的真名与艺名组合在一起,叫作贞奴。

阿贞并非与生俱来就是艺伎。她来自一个原本富裕的武士阶级家庭,以经商为生。照这样发展,她就可能被安排一桩不错的婚姻,成为一个体面商人的妻子,过着风平浪静的生活。但事态没有那样发展。当时的日本生活以不同寻常的方式演变着,小阿贞的生活因此受到灾难性的打击。

P5

序言

在我启动这个研究课题时,贞奴的女儿富治已经体弱年迈身体不支,不能与我相见。贞奴的孙女川上初枝以及她的儿子申一郎,两人一道慷慨地抽出时间,将他们记忆中的往事讲给我听,还给我看了富治珍藏的照片和纪念物。在初枝的帮助下,我在昭贞寺受到热情的接待。音二郎的侄孙,川上松本作为川上家族的香火继承人,在博多的家中欢迎我。我与桃介的孙子格雅在一起,过了一个收获颇丰的下午。能见到他们,我不仅感到高兴,也感到倍受关照。

感谢昭贞寺的酒田桑和奥村正夫,他们陪我去参观了在鹈沼的夕阳松庄园。在三留野大坝,富山男是位知识渊博的专家,他满腔热情地领我参观了桃介纪念馆、大井大坝、以及好几处有桃介艺术风格的水电站。感谢松濑良吉,他谈到了记忆中的贞奴。感谢南木曾町的工作人员为我的介绍。感谢名古屋市政府的安田先生,他给我讲述过双叶宫的有关情况。感谢福冈市博物馆的野口史,他组织了一次精彩的展览,内容涉及到川上夫妇1900年在巴黎世界博览会上的内容。他还将我介绍给江头广,他是音二郎最新传记的作者。在东京,要感谢滨田店的老板和芳町艺伎社团的寿松和广。

我还要感谢东京国际新闻中心的矢野顺一,他为我提供了许多职责之外的帮助,找到各种极其特别的信息。他查询找到了初枝,指出伊藤的出生地等许多类似线索。感谢桃介新传记的作者,浅利圭一郎。我通过他的介绍认识了格雅。

通过三宅一生国际公司的金井纯的介绍,我认识了京都服饰研究所的深井晶子。在那儿,我戴着白棉布手套,触摸过惟一仅存的阿奴式和服。南茜·诺克斯为我引见了三宅一生,后者不仅给予了鼓励,而且还提供了有关贞奴时装方面的资料。伊萨多娜·邓肯舞蹈团的演员佐藤三千代浑身都透着灵性,他向我介绍了研究舞蹈的学者邦良员子。

刚从《京都报》退休的杉田广明撰写过许多的学术著作,他是第一个引起了我对贞奴关注的人物。他还借给我一本有关她的书,我的兴趣因此变得越来越浓。

在好几本日语版的贞奴传记中,初枝认为山口玲子写得最准确。白河信夫有关音二郎的剪报非常全面,谈到过他晚期和贞奴的事业。我采用了其中许多内容。昭贞寺也有一本新闻剪贴簿,让我惊喜的是,它包含了贞奴后期的生活情况。

没有忠实读者的辛勤帮助,查阅大量过时的日语档案资料,并将之译成英语,我便无法利用这些资料。我的老友常冈千枝子和其他帮忙的人,他们利用晚上和周末时问仔细研究一百年前那些几乎无法辨认的新闻剪报的复印件。她用了一个周末陪我一道,去昭贞寺探寻有关信息。花房米岛莉慷慨地从平时繁忙的工作中挤出时间,以令人惊异的速度解读了几百页古老的新闻剪报,读阅了音二郎的日记。没有他们的帮助就不可能成就此书。京都的明美·夏洛克,高山直子和莎拉·洛奇以及在纽约的里树岛崎也提供帮助,准确地道地译出了资料。

研究贞奴的学者人数不多,但都很热忱,他们大方地拿出成果来与我共享。雇野绫子把惟独一本介绍贞奴的英文书——《宛若现代日本女人的演出》——的原稿送给了我,J·司各特·米勒替我下载材料,他在剑桥发现了川上剧团的录音并交给了我。我驾着车在暴风雨中穿过犹他州,耳畔响着一百年前剧团演员的沙米森叮咚声,和他们表演的录音。此时的我激动不已。彼得·庞泽教授是我在波恩时的房东,和蔼可亲,他不仅与我共享他那不同凡响的研究成果,还带我乘船顺莱茵河而上。还要感谢他杰出的助手尼古拉·青斯海姆。洋子千叶也拿出大量资料与我分享。此外,在京都与约那·索兹共进晚餐时也非常愉快,令我受益匪浅。《跨文化交流的先驱:川上音二郎和贞奴》是他的有创造性的作品,形成了我研究的主体结构。

伦敦亚非研究学院的茱·哥斯托教授阅读了我的初稿,他对日本戏剧以及巡演世界的深入了解使我受益匪浅(如有错误,均属个人观点)②。莱阿姆·布朗,伊丽莎白·亨德欧文,黛·白凯特以及斯各特·米勒,他们也读过第一稿并提出了宝贵意见。

在世界各地的优秀图书馆里寻找资料是件有趣的事。在东京,我利用过广尾的中央图书馆,早稻田的戏剧博物馆和国际房屋图书馆的资料;在巴黎,去过阿森纳图书馆;在伦敦,亚非研究学院图书馆、戏剧博物馆、大不列颠图书馆,其中包括国立报刊图书馆,柯林戴尔图书馆和威斯敏斯特公共图书馆;在纽约,纽约公共图书馆和伯勃斯特图书馆;在芝加哥,芝加哥历史协会藏书馆。同时还要鸣谢哥伦比亚大学CV·斯答尔东亚图书馆的雷·库普曼·德布鲁金。

我深深感激我优秀的代理人,伦敦AM·希斯出版社的比尔·汉密尔顿。在我的整个创作过程中,至始至终地支持我,提出了许多宝贵的建议。同时还要深谢希瑟·霍尔登、乔·罗伯兹米勒、塞利亚·肯特、露茜·拉穆西、彼得·纽桑以及黑德莱恩书社的全体人员,他们在我需要的时候总是耐心、热情地支持着我。

感谢图片研究员埃玛·布朗为我分担了许多的重荷。感谢约翰·理查得森,玛丽莲·麦卡利以及詹姆斯·让德公司的埃玛·佩琪,他们帮助我寻找图片。感谢彼得·CWM·德雷斯曼,他同意我使用收藏的毕加索的水粉画。特别感谢山本岸,他为每一章节题头挥笔写下漂亮的毛笔大字。

最后,感谢我的兄长和嫂子,杰夫和克莱尔;我的外甥克里斯和詹姆斯;我刚在加拿大寻到的亲戚,克朗家,金家,爱特肯家以及其他人。感谢伦敦、纽约和东京支持我的朋友们,尽管我常常会失踪数月没有消息,或是在工作的时候不接电话,他们仍旧没抛弃我这个朋友。

后记

业内人士都知道,从英语翻译有关日本的作品,最难的或许不是语言和文化,而是专有名词,尤其是人名。因为日语姓名的英译,就同汉语姓名译作英语一样,通常采用音译。这种作法最大的不足便是失去了姓名的独特性,形成相应多的组合译法。比如目语中乃万,招问,野马,野问,野麻,野满,野廖,野磨,能马,能同,能满等,这些姓氏在日语中的发音都是Noma,其名亦然。就相当于汉语拼音名LU0 Fangmin,即使是中国人,如果没有背景,就会出现骆芳敏(可能是女名),罗方民(又可能是男名),洛舫敏等多种组合,实难确认。当然,如果遇到类似川上贞奴,音二朗等这类的名人,那又另当别论。应该说译者在翻译过程中,最棘手的就在于此。虽然现在网络相当发达,网上查询亦相应方便许多,加之还有不少工具书,但要完成浩瀚的译名,也不是一件易事。好在功夫不负有心人,总算顺利交稿了。由于时间仓促,书中显然亦有不足之处,还请读者原谅。

再有,云南大学伊理亦参加了此书的翻译,并完成了第十一章的翻译工作。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/23 7:33:56