时至今日,德勒兹与福柯已为20世纪西方思想史上的两则传奇。不读勒兹的《德勒兹论福柯》,便不能说了解福柯。因为在德勒北之后,福柯已不是原来的福柯,就如弗洛伊德在拉康之后,不再是原来的弗活伊德一样。德北与福柯这两颗法国思想界的熠熠红星在本书中一起迸放光芒,使福柯成为理解德勒兹的一扇重要窗口,使德勒兹成为透视福柯的不二法门。由福柯到德勒兹,再由德勒兹到福柯,两股思想之流不断地牵引、碰撞、发光与褶皱,本书呈现与的正是这般奇迹诡景致。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 德勒兹论福柯/彼岸人文译丛 |
分类 | 人文社科-哲学宗教-西方哲学 |
作者 | (法)吉尔·德勒兹 |
出版社 | 江苏教育出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 时至今日,德勒兹与福柯已为20世纪西方思想史上的两则传奇。不读勒兹的《德勒兹论福柯》,便不能说了解福柯。因为在德勒北之后,福柯已不是原来的福柯,就如弗洛伊德在拉康之后,不再是原来的弗活伊德一样。德北与福柯这两颗法国思想界的熠熠红星在本书中一起迸放光芒,使福柯成为理解德勒兹的一扇重要窗口,使德勒兹成为透视福柯的不二法门。由福柯到德勒兹,再由德勒兹到福柯,两股思想之流不断地牵引、碰撞、发光与褶皱,本书呈现与的正是这般奇迹诡景致。 内容推荐 时至今日,德勒兹与福柯已为20世纪西方思想史上的两则传奇。由福柯到德勒兹,再由德勒兹到福柯,两股思想之流不断地牵引、碰撞、发光与褶皱,本书呈现与的正是这般奇迹诡景致。 目录 译序:从福柯到德勒兹 译者前言 辑一 从档案图式 一位新的档案学者《知识考古学》 一位新的地图绘制学者《监视与惩罚》 辑二 拓扑学:另类思考 历史叠层或建构 可视与可述(知识) 策略或非叠层 域外思想(权力) 皱褶作用或思想之域内 主体化过程 附录 关于人死与超人 德勒兹年表 福柯年表 虚拟与文学 ——德勒兹文学论 试读章节 福柯从未将书写视为目的或终点,正因此他能成为伟大的书写者,而且在书写中所夹带的欢愉愈来愈巨大,欢笑也愈来愈明显。这是一出关于惩罚的神圣喜剧:在如此多的变态发明、如此多的犬儒言词、如此多的穷究细节的恐怖之前,被深深着迷而至不可抑遏的狂笑遂成为一种基本权利。由防止小孩手淫的机器直到为成人设置的监狱机制,如一道锁链般展开,令人不自主地爆出大笑,即使羞愧、折磨或死亡都无法使人闭嘴。而刽子手却很少笑,或者他的笑是另一种。瓦莱斯曾在恐怖中召唤一种仅属于革命家的欢乐,这迥然不同于刽子手的恐怖欢乐。只要仇恨足够强烈,便足以自其中提取某种东西:一种巨大的欢愉。但这并不是矛盾的情绪也非以仇恨为乐,而是想摧毁损毁生命之物的欢愉。福柯的书中盈溢着欢愉与狂喜,混合着书写风格的风采及书写内容的策略。它是由爱恋与残酷描述所击成的节奏:对达米安的伟大酷刑及其失败;鼠疫横行的城邦及其分区控制(quadrillage);穿越城市并与民众交谈的流刑犯行列;加上相反的,见证另一种“惩罚艺术感受性”的新型隔离机器:监狱与囚车。福柯总是懂得在他分析的背景上描绘美妙的画面。在此,分析变得愈来愈微物理学(mierophysique)化,而画面则愈来愈物理学化并表现出分析的“效果”(不是因果意义上的,而是视觉、光线或颜色上的):从酷刑里猩红上的猩红,到监狱里灰暗中的灰暗。分析与画面相辅相成;权力的微物理学与对身体的政治包围。生动的画面铺展在毫米比例的地图上。这本书可视为福柯先前作品的延续来读,但也标志着一个决定性的崭新跃进。 从某种宽松甚至含混的方式来定义左派,由理论角度来看,它是对权力问题的不断追索,表现为对资产阶级概念的同样抵制;而从实践角度来看,它是某种局部且特化的斗争形式,其相互关系与必要单位不再来自整体化或中心化的过程,而是如瓜塔里所言,来自一种横贯性(transversalite)过程。实践与理论这两个面向紧密联结,然而,左派过去却不断保存与重整马克思主义中最粗浅简化的片段,沉浸其问以回避更新,就如同要回复到早先实践方式中的团体式中央集权。 P24-25 序言 (一)本书译自Gilles Deleuze,Foucault(Les Editions de Mi-nuit,1986)。 (二)译文中以中文黑体字替代法文斜体字,以示强调。 (三)原文中德勒兹特意首字大写的名词,译文中皆以楷体字标出,以强调其作为抽象概念的功能,有别于一般名词。 (四)正文中译者夹注以[ ]标示。 (五)为符应行文脉络及考虑译文的一致性,书中凡引用福柯著作之处皆由译者重译,但福柯作品有中译本者,在原注页码后以( )标示中译本页码。以下为现有福柯作品的中译版本。 《古典时代疯狂史》(Histoire de la folie a l'age classique),林志明译,台北:时报出版公司,1998。 《临床医学的诞生》(Naissance de la clinique),刘絮恺译,台北:时报出版公司,1994。 《知识的考掘》(L'archgologie du savoir),王德威译,台北:麦田出版公司,1993。基于本书法文书名中的“archeologie”原意为“考古学”且是目前较通用的译法,在对文章脉络进行考量下,以下凡提及此书,皆译为《知识考古学》。 《这不是一支烟斗》(Ceci n'est pas une·pipe),陈传兴译,《雄师美术》,1989年11月号。 《规训与惩罚》(Surveiller et punir),刘北成、杨远婴译,台北:桂冠出版公司,1992。中译本书名直译于英译本书名“Discipline andPunish”,但根据法文,书名应译为“监视与惩罚”,以下凡提及此书,皆从法文译名。 《性史第一卷:导论》(La volontd de sauoiT[Histoire de la sexualitd I),尚衡译,台北:桂冠出版公司,1990。根据本书法文,书名应译为“知识的意志:性史,卷一”,以下凡提及此书,皆从法文译名。 《性史第二卷》,张廷琛、林莉、范千红等译,上海:科学技术文献出版社,1989。根据本书法文,书名应译为:“快感的享用:性史,卷二”(L'usage des plaisirs[Histoire de la sexualit6 II]),以下凡提及此书,皆从法文译名。 另外,德勒兹引用了不少德雷福斯与拉比诺在1983年4月对福柯的访谈记录,该文收录于Michel Foucault.Beyond structuralismand hermeneutics.Chicago University Press,1983。德勒兹引用的是法译本《米歇尔·福柯,哲学的旅程》(Michel Foucault.Un parcoursphilosophique,Gallimard,1984)。中译本则为《福柯:超越结构主义与诠释学》,台北:桂冠出版公司,1992。以下凡提及此书,也以( )标注中译本页码。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。