![]()
编辑推荐 十九世纪下半叶,德国浪漫主义诗作走向了谷底,但德奥浪漫主义音乐却依旧统领着音乐世界。从崇高的贝多芬到恣意的舒曼,从华丽的瓦格纳到悲切的马勒,浪漫主义以更丰富多变的表现方式,在音乐的流淌中跨越了一百多年,一直绵延到二十世纪。古典与浪漫主义时期生机盎然的德语文坛恰好给浪漫主义音乐家提供了取之不尽的文学素材,舒伯特、舒曼、勃拉姆斯等人的“艺术歌曲”(Kunstlied)使这一音乐形式在十九世纪成为诗乐结合的巅峰,放射出最耀眼的光辉。音乐与诗歌互相交织、彼此成就——不但是艺术歌曲从舒伯特、舒曼到沃尔夫、马勒的流变,也是诗歌从歌德、荷尔德林到里尔克、策兰的延转。本书稿即填补了国内此方面研究的空白。诗,乘着歌声的翅膀,请随我前往,那好看的地方。 内容推荐 德国诗歌自有其独特的魅力,德国历来也不乏优秀的诗人,如席勒、荷尔德林、海涅等。本书提出,想要全方位了解德奥诗歌与音乐之间的交互关系,不但要了解这两种艺术的内容和形式,而且也应该对具有代表性的诗人、音乐家以及这两种艺术的本质进行全方位的把握。因此作者将精读十九首诗分成了四个部分进行详解:第一部分“歌咏之诗”,翻译诠释了10首被音乐家谱成歌曲的诗歌。第二部分“形式的融合”,翻译诠释了4首借鉴了音乐形式创作的诗歌。第三部分“诗人与音乐家”,翻译诠释了2首关于音乐家的诗歌。第四部分“本质的交织”,翻译诠释了3首诗人谈论音乐及其本质的诗歌。以帮助读者从各个角度深入理解其创作特色和价值。 目录 序:德意志音乐的诗性维度 导论 诗歌精读(19首) 第一部分歌咏之诗 马丁·路德:用你的话语保守我们 弗里德里希·戈特利普·克洛卜施托克:早逝者之墓 约翰·沃尔夫冈·封·歌德:迷娘曲 弗里德里希·席勒:哭唱 海因里希·海涅:在娇美的五月 海因里希·海涅:洛累莱 威廉·缪勒:摇风琴的人 爱德华·默里克:致爱人 约瑟夫·封·艾兴多夫:月夜 弗里德里希·吕克特:我于此世已经失丧 第二部分形式的融合 …… |