网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 现象学与心理分析研究文集(精) |
分类 | 人文社科-哲学宗教-逻辑学 |
作者 | |
出版社 | 中央编译出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 本文集是对汉语学界在“现象学与心理分析”研究上的最新成果的集中展现,论题涉及胡塞尔与心理分析、此在的心理分析学派以及法国现象学、解构主义等思潮与心理分析的关系,主题涵盖了意识与无意识、直观、肉身、凝视、欲望、创伤以及爱欲等核心问题。我们希望通过集中展示现象学与心理分析这两个思潮在由德入法的过程中所展开的思想对话乃至争论,为汉语学界深入理解20世纪西方哲学的发展脉络以及基本形态提供新的可能。 目录 解题:现象学与心理分析(代序言) 胡塞尔、弗洛伊德论“无意识” 始创阶段上的心理病理学与现象学 ——雅斯贝尔斯与胡塞尔的思想关系概论 直观与同情 ——闵可夫斯基现象学心理病学的方法论反思 论宾斯万格存在分析学的理论特征 论语音 ——从现象学到精神分析 弗洛伊德哲学与梅洛-庞蒂的“肉身”概念 “你未曾在我看见你的地方凝视我”:梅洛-庞蒂与拉康 当代欲望主体的哲学处境 ——拉康与萨特学说中的自我、主体与他者 保罗·利科论心理分析与现象学 创伤与存在 ——列维纳斯与比昂的思想交汇 欲望的逻辑 ——列维纳斯与拉康“错失的相遇” 德里达解构理论中的弗洛伊德酵素 无意识:表象的现象性还是感受的现象性? ——米歇尔·亨利对弗洛伊德无意识理论的现象学分析 拉康与马里翁:对两种现代爱欲理论的比较和反思 附录一:研讨班一和二导论 ——拉康在1953年之前的方向 附录二:无意识:内部还是外部? ——从弗洛伊德到拉康 附录三:从射影几何模型看精神分析实践中的“真理” 参考文献 后记 序言 解题:现象学与心理分 析(代序言) 倪梁康 现象学与心理分析的关 系大致可以理解为意识研 究与无意识研究的关系。 对此笔者在最近的文章中 已经做过较为详细的论述① ,这里不再赘述。但仍需 要对这里的“心理分析 (Psychoanalyse)”概念做 一个说明。 在德语心理学概念的汉 译历史上,用“精神”取代“ 心理”的做法从一开始便频 繁出现并一直传习至今, 尤其是在心理病理学的领 域。雅斯贝尔斯的“心理病 理学”(Psychopathologie) 本身就被译作“精神病理学” ;弗洛伊德的“心理分析 (Psychoanalyse)”也被译 作“精神分析”;“心理诊疗 术(Psychiatrie)”被译作“ 精神病治疗学”;“心理医生 (Psychiater)”被译作“精神 病医生”;“心理疗法 (Psychotherapie)”被译作“ 精神疗法”;“心理病人 (Psycho)”被译作“精神病 人”;“心理发生”被译作“精 神发生”;“schizophrenia”被 译作“精神分裂”,等等。 究其原因,很可能是因 为心理学汉译过程中受日 文翻译的影响所致。②但这 个词的翻译会影响我们对 德语哲学与心理学中的“心 理科学(Psychologie)”与“ 精神科学 (Geisteswissenschaft)” 的 根本差异的理解,至少会 造成理解的混乱从而引发 很大的困扰。 当然,在德文“Geist”的 次要含义中也包含“鬼神”的 意思,而且在德文中也有“ 精神疾病 (Geisteskrankheit)”的组 词。但有一点可以确定, 它的基本含义是在英文 的“spirit”和“mind”之中,而 不是在“psyche”之中。此外 ,尽管“精神”是一个基本的 德文概念,但与它相近的 词在希腊文中 是“vois”和“Tveoua”,在希 伯来文中是“ru-ach”,在拉 丁文中是“spiritus”和“mens” ,在意大利文中是“spirit”, 在法文中是“esprit”,如此 等等。① 由于“精神”一词在德国 思想史上被赋予了崇高的 意义,例如黑格尔的“精神 现象学”,或狄尔泰相对于 自然科学而言的“精神科学” (人文科学、社会科学) ,因此,将病态心理语境 中的“Geist”与“psych-”都译 成“精神”显然是不合适和不 可取的。 这种做法对于心理病理 学创始人卡尔·雅斯贝尔斯 而言,就是混淆了心理学 的对象,他明确区分“心灵 (心理)”与“精神”②。他的 传记作者汉斯·萨尼尔曾将 雅斯贝尔斯的理论批判的 最终基础理解为“探究心理 学本身的对象”,“这个对象 作为普遍的心灵统一体来 理解,即是心灵;作为精 神(Geist)来理解,它即 是人格;作为生命力来理 解,它即是生命;作为心 灵、肉体和精神的统一体 来理解,它即是人。”③一 百多年来,汉语的翻译词“ 精神病”在日常使用和学术 使用中都被用来指称某些 因为大脑功能紊乱而导致 在认知、情感、意志的心 理活动与行为方面所形成 的不同程度障碍的心理疾 病,这种情况虽然有所收 敛,例如“精神病院”的名称 大都已被取消,但至今仍 在延续,例如大家仍在使 用“精神专科”这样的名称; 眼下人们常常会将“精神专 科”治疗的“精神病”视作“心 理专科”治疗的“心理病”的 危重版。这种状况须需得 到改正! 在几近完成本文之际, 笔者已经高兴地看到,在 目前汉语心理学的学术研 究领域,用“心理”来翻 译“psych-”的做法已经渐成 趋势。但愿这会在不久的 将来会很快成为研究人类 各种正常和不正常心理状 态的心理学家们和心理哲 学家们的共识! |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。