网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 中国古代经典名句英译
分类 人文社科-文化-民族/民俗文化
作者
出版社 商务印书馆
下载
简介
内容推荐
刘士聪、谷启楠编译的《中国古代经典名句英译》是一个名言警句集锦,多选自中国古代哲学和文学著作,以及哲人和文人关于政治、人生、治学等方面的言论。本书为学习古汉语和中国古代文化而设计,读者对象主要是在华学习汉语的外国留学生和国外孔子学院的学生,以及对汉语和中国文化感兴趣的外国人,他们有一定的汉语基础,并有继续进修汉语的愿望。本书也供具有一定英语基础并有意提高汉英翻译水平的中国学生使用,学习翻译的人,特别是大学英语翻译专业的本科生和研究生,涉猎一些古汉语的翻译很有必要。
目录
品德修养 Cultivating moral integrity
(一)树德修身 Developing morality and molding character
(二)持义守正 Upholding justice and maintaining honesty
(三)谦恭 Modesty
(四)诚信求实 Be trustworthy and realistic
(五)知止节欲 Exercising restraint
(六)严己宽人 Be strict with yourself and lenient with others
(七)大公无私 Be unselfish
(八)知耻从善 Knowing what is shame and following what is good
(九)勇敢顽强 Be courageous and steadfast-
处世 Knowing how to conduct oneself in human relations
(一)谨慎 Be prudent
(二)名利富贵 Be indifferent to fame and fortune
(三)自强自立 Be self-supporting
(四)独善其身 Be self-edifying
(五)随遇而安 Adapting yourself to circumstances
(六)淡泊 Be nonchalant to worldly concerns
(七)韬光养晦 Keeping a low profile and biding your time
(八)隐居归田 Enjoying a pastoral life
(九)待人 Treating people the right way
识人 Understanding people in perspective
(一)知贤 Distinguishing people by virtue and talent
(二)育人举贤 Educating the people and recommending the virtuous
(三)量才授任 Designating assigmnent according to competence
(四)用众成事 Making concerted efforts
(五)不求全责备 No one is perfect
(六)不以尊卑长幼论人 One should not be judged by age and status
(七)不以貌取人 Looks can be deceptive
(八)人老智可用 The aged has more wisdom
(九)用人信人 Trust the person employed
(十)才能品德特出者 Outstanding people
(十一)成才须磨练 Talent is cultivated through hardships
处境 Situations make the difference
世态人情 Ways of the world
(一)贫富悬殊 The poor and the rich
(二)世事沧桑 Vicissitudes of life
纳言 Be receptive to good advice
(一)博听 Remaining open to different ideas
(二)不因人取言 Making judicious judgments of one's words
(三)以实核言 Judging one's words against reality
(四)听直排谀 Taking honest words and rejecting flattering ones
人伦交友 Human relations and friendships
思想感情 Ideas and feelings
(一)爱国情怀 Patriotism
(二)壮志凌云 Soaring ambitions
(三)思人 Missing the dear ones
(四)思乡 Homesickness
(五)别情 Parting with emotions and returning with mixed feelings
思想方法 Way of thinking
(一)审时度势 Taking stock of situations
(二)自知之明 Viewing oneself in perspective
教育与学习 Education and study
(一)学习态度 Attitude toward study
(二)教与学 Teaching and learning
(三)从师 Learning from the teacher
(四)教师 Teacher
惜时 Cherishing time
养生 Preserving health
哲理 Philosophical concepts
(一)转化 Transformation
(二)凡事有规律 Everything SHows its own course of evolution
(三)相对与绝对 Relative VSabsolute
(四)实践出真知 True knowledge comes from practice
(五)权衡 Weighing and measuring
(六)道不可言,真理不灭 Tao and truth
(七)善始善终 Beginning well and ending well
(八)果断成事,犹豫无功 Be decisive
(九)功以谋就 Thinking before acting
(十)举纲张目 Taking the key and everything else falling into place
(十一)由表及里,由此及彼 From exterior to interior, from one to the other
治国 Governing the country
(一)民 The people
(二)居安思危,谨慎为政 Thinking of peril in peace and exercising prudence in politics
(三)为政有术 Art of government
(四)鉴古知今 Learning from history
(五)忠于职守 Doing your best to carry out your duties
文学艺术 Literature and art
(一)文与行 Writing and conduct
(二)风格 Style
索引 Index
后记 Afterword
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 13:11:28