网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 一间自己的房间(精)/吴尔夫作品集 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)弗吉尼亚·吴尔夫 |
出版社 | 人民文学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 长篇散文《一间自己的房间》出版于一九二九年,系根据作者吴尔夫一九二八年在英国两所大学所作的“妇女与小说”(Women and Fiction)主题演讲而写成,文中充分表达了作者的女性思想和对女性的整体思索,文笔细腻风趣,充满睿智,是女性文学的传世名篇。 作者简介 贾辉丰,生于河北,学在天津,工作、生活在北京。南开大学外文系毕业,中国对外翻译出版公司译审。一九八〇年至一九八五年任职联合国驻日内瓦办事处,从事翻译工作,后曾在联合国系统若干组织和机构短期工作,任翻译、编辑,译审。主要译著有,《一间自己的房间》《人各有异》《这就是纽约》《重游缅湖》《小妇人》等。 目录 一间自己的房间 本涅特先生和布朗太太 现代书信 莱斯利·斯蒂芬 船长的临终病榻 关于评论 关于阅读 序言 此书的翻译,始于二○○ 一年三月,终于二○○二年 二月,约略用了一年的时间 。因为大体上是在纽约完成 ,也不妨弄些玄虚,将这一 过程分为“前九·一一时期” 和“后九·一一时期”。如此 一来,心情上就有了沉静与 浮躁之分。昔日只在书报影 视上听闻的许多事情,如今 一一都到眼前。此时此刻, 埋首于一位上个世纪初女性 作家的作品,即使她给人称 作现代主义的先驱,似乎也 有些不合时宜。况且,译来 又给谁读呢? 但所谓“经典”,就有一 种力量,它跨越时间与空间 ,显示出存在的本真,在我 们内心,建立起稳定。所以 ,糜糜沸沸中,我亦耐了性 子,每天几百字,一日日译 下去,到底完成了与编辑的 约言。 吴尔夫的《一间自己的 房间》,本是基于两篇讲稿 。一九二八年十月二十日和 二十六日,吴尔夫自伦敦两 次来剑桥大学,分别在纽纳 姆女子学院和戈廷女子学院 ,就女性与小说一题发表演 讲。此后,一九二九年三月 ,她将两次演讲合为一文, 以《女性与小说》为题,发 表在美国杂志《论坛》上。 而此时,她的小说《奥兰多 》出版,大获成功。她遂以 此书所得,在位于罗德梅尔 的别墅园中,为自己造了一 座小楼,并在这里,将《女 性与小说》大加修改和扩充 ,写出了《房间》一书。 早在一九一七年,她与 丈夫伦纳德·吴尔夫就创办 了霍加斯出版社(此间出版 社在英国出版史上颇有些名 气,乔伊斯的《尤利西斯》 的手稿,就曾交吴尔夫夫妇 看过,谋求在这里出版,后 因事未果),《房间》一书 完成后,于一九二九年十月 二十四日由霍加斯出版社在 英国出版,同样获得成功, 甚至另外印行的六百册限量 签名本,也在一个月内销售 一空。 此书出版的前夜,吴尔 夫曾经说出她的心情。她在 十月二十三日的日记中写道 :“《一间自己的房间》出 版在即,且让我概括一下我 的感受。摩根不肯评论此书 ,这多少有些不祥。这令我 怀疑,书中有某种尖刻的女 权主义味道,我的朋友们不 会太喜欢。那么,据我的预 料,我将看不到批评文字, 除了利顿、罗杰和摩根的调 侃;报刊会是友善的,说说 它如何动人啦,如何有生气 啦;而且,人们将指责我是 个女权主义者,甚至暗示我 是个女同性恋者……” 吴尔夫的预感,果然不 错。后人对此书的领悟,大 体是循了这一个路子。但所 谓女权主义,日益有了正面 的意义,乃至有人将此书誉 为女性解放的宣言书。 如此言说,当然也有道 理。因为不过是在一八九一 年,英国法典中刚刚取消了 有关条例,从此禁止丈夫将 妻子闭锁在家中。而迟至一 九一八年,英国女性才获得 选举权,而且仅限于三十岁 以上的女性户主。对于女性 所受的歧视,吴尔夫的感受 是深刻的。 但如果断言吴尔夫是在 倡导女权主义,我倒是有些 怀疑。在我看来,吴尔夫并 非长于鼓吹和煽动的斗士, 毋宁说她是一个观察者、记 录者和思索者。她看到社会 中男女两性的不平等,虚构 一个故事,绵绵密密地讲出 来,将问题提交给大众,尤 其是新一代的女性。要人们 自己去思索,对问题的前因 与后果,给出真确的答案。 她并非站在一种女性的立场 ,作某种诉求。她希望的, 是社会的进步与改善,乃至 人的进步与改善,对此,她 其实持了现实与乐观的态度 ,相信它的实现是可以期待 的。 另外,吴尔夫对于男女 两性作为自然人和社会人的 属性,也分判得很清楚。比 如,她说道:“女人的创造 力与男人大不相同。必须说 ,对它的遏制或虚耗都会让 人大为惋惜,因为它是经历 了多少个世纪的严厉钳制后 赢得的,没有什么可以取代 它。女人如果像男人那样写 作、生活,或像男人那般模 样,也会让人大为惋惜,想 想世界的浩瀚和繁复,两个 性别尚且不足,只剩一个性 别又怎么行?教育难道不是 应该发掘和强化两性的不同 点、而不是其共同点吗?” 准此,我们其实能够看到她 对问题最终解决的某种悬想 。 不过,身为男性,我怕 不能避免,在这个敏感的问 题上,自己也有偏颇。我曾 忽发奇想,觉得如果全由女 性来译吴尔夫,或许对她的 理解,也就更透彻些,甚至 译文中文字的轻重缓急,也 会有所不同。 《房间》一文之后,另 有六篇随笔,其中《本涅特 先生和布朗太太》也是由吴 尔夫的一篇讲稿充写而成, 写作时间甚至比《房间》早 了五年。这是一篇很有见地 的评论檄文,不仅很有力度 地反击了当红作家本涅特的 偏颇之论,而且可圈可点地 把传统小说创作与现代小说 创作界定出来,成为研读吴 尔夫的必读之作;其分量之 重,不亚于《房间》。其余 五篇,皆是由编辑遴选,遵 命译出,以便足成一书。文 章选得有趣,怀人、叙事、 评论文学,读者可从不同的 侧面,见出吴尔夫的文章与 性情。 本书在翻译过程中,得 到了多人的悉心帮助。章颍 女士曾通读全部译稿,指点 错译或漏译,杰基·米切尔 (Jackie Mitchell)女士和 艾德·施耐德(Ed Schneider)先生亦曾为我 答疑解惑,于书中的文字乃 至事件、历史 导语 《一间自己的房间》是适合许多人阅读的书,尤其是女子。无性别歧视之意,恐怕正如伍尔夫自己担心的那样,许多男子在读完这本书后会指称她是个女权主义者,或是暗示她是个同性恋者。即使他们称赞此书怎样动人或是有生气,也不如像女子那样感到一种启示,或是心灵契合。 贾辉丰的译文忠实传神,用词考究,语感流畅,较好地传达了吴尔夫的文学风格和艺术魅力。 吴尔夫不仅是20世纪现代主义和女性主义写作的先锋,更是一位心理写作大师,阅读吴尔夫将带给你前所未有的心理体验。为什么文艺青年都爱吴尔夫?答案就在这里。 精彩页 一间自己的房间 第一章 或许,各位会问,我们请你,是来谈女性与小说——这同一间自己的房间有什么关系。请容我做些解释。得知大家请我来谈女性与小说后,我坐在河岸上,开始思索这几个字眼儿。它们可能意味着谈谈范伯尼;再谈谈简·奥斯丁;称颂一番勃朗特姐妹,连带勾勒一下雪中的霍沃斯寓所;说到米特福德小姐,不妨讲几句俏皮话,但对乔治·爱略特,就得抱有敬意;再提一提盖斯凯尔夫人,就算中规中矩了。但转念一想,这几个字眼儿,似乎并不那么简单。所谓女性与小说,可能意味着、或者按你们的意思它应当意味着女性和她们的处境;或意味着女性和她们所写的小说;也许,它意味着女性和关于女性的小说;还有可能意味着三者密不可分地交织在一起,而你们是要我从这个角度做出考虑。最后这个角度似乎最有意思,但当我真的如此来考虑这个题目时,才发现它有一个绝大的麻烦。我将永远得不出结论。我将无法履行在我看来讲演者的首要义务——在一小时的讲演后,说出一点纯粹的道理,让大家可以裹在笔记本里,一辈子摆到壁炉上。我能做的,只是就一个小问题发表一点看法——女人要想写小说,必须有钱,再加一间自己的房间;而如此这般,大家将会看到,女性的本质和小说的本质这个大问题仍没得到解决。我逃避了对这两个问题作出结论的义务,就我而言,女性与小说仍然是悬而未决的问题。为了略加弥补,我想尽自己的能力向大家说明,我是如何得出关于房间和钱的这一种看法的。我将尽可能完整和随意地向在座各位阐明我的思路,而它又是如何引导我想到这一点。或许,一旦我将我的思想剖析清楚,大家就会发现,这一说法背后的成见,其实与女性有些关联,与小说也有些关联。无论如何,一个题目,如果众说纷纭——任何与两性有关问题都是如此——就难以指望能讲清楚道理。你只能说明,你是怎样得出你现在的这番道理。你只能让听众在看到你的局限、成见和倾向后,有机会得出他们自己的结论。在这个问题上,小说较之事实,很可能包含了更多道理。因此,我打算利用小说家拥有的全部自由和特权,向大家讲述一个我来此之前的两天中发生的故事——面对各位交待的这个让我不堪重负的题目,我是如何来思索,如何出入我的日常生活,对它加以演绎。不必说,我要讲述的事情并不存在;牛桥牛桥(Oxbridge),系由牛津(Oxford)和剑桥(Cambridge)各截取一半连缀而成。纯属杜撰,弗恩翰学院也是如此;所谓的“我”只是对什么人的方便称谓,并非实有其人。我难免信口开河,但兴许会有几分道理夹杂其中;需要大家去伪存真,决定哪些部分值得留存。如果我说的一无是处,大家尽可以把它整个丢到字纸篓里,再也不必多想。 那么,一两个星期之前,是气候和煦的十月,我(叫我玛丽·伯顿、玛丽·赛顿、玛丽·卡迈克尔或随便什么名字——这都无关紧要)坐在河岸上,陷入了沉思。我谈到的女性与小说像道紧箍咒,加上需要对一个引起了种种成见和情绪的题目作出某些结论,这些都压得我抬不起头来。我的两旁,不知名的灌木,或金黄,或绯红,流光溢彩,仿佛争抢着在热与火中燃烧。更远处的河岸上,垂柳似有绵绵的忧伤,披拂下柔弱的长条。河面由着性子,倒映出天空、红叶和小桥,学生荡桨穿出,劈开的倒影又合拢来,倒像是他从未出现过。这里,人可以整日坐下去,沉湎于思想中。思想——我这样来称呼它不免有些夸张——听任它的钓丝没入水流。时间一分分过去,钓丝随着倒影和水草,东游西荡,在水面上时起时伏,直到——大家知道那种突然的拽动,一种想法在钓丝的那一端咬钩了,于是,你小心翼翼地将它拖过来,慢慢拉出水面?好了,不妨把这个想法摊在草地上,不管它是多么细小,多么微不足道。是一尾小鱼,聪明的渔夫会把它放回水中,等它长得再大一些,有朝一日,成为盘中的一道美味。我不想拿这个想法来絮叨,不过,只要留心,大家还是可以从我下面要讲的话中听出一些端倪。 我的想法,虽然细微,却有一种不可思议的性质——将它重新收拾到脑海里,它立即变得不安分,膨胀起来;它奔突冲撞,这里闪现一下,那里闪现一下,激起思想的湍流和波浪,让人不得安宁。就这样,不觉中我已疾步穿过了一片草地。突然,一个男人的身形出现在我面前,拦截住我。男人穿了常礼服和笔挺衬衫,显得很滑稽,最初,我甚至没弄明白,他比比划划的是冲我而来。他的脸上,纯是一副惊恐而又恼怒的表情。此时,直觉而不是理性搭救了我,他是校役,我是女人。这里是大学的赛马场,脚下就是跑道。只有研究员和学者方能来此驻足。我的位置是在沙砾路上。这些都是瞬间转过的念头。我转身回到路上,校役的双臂垂放下来,面部又恢复了以往的静漠,虽然跑道走起来要比沙砾路面舒服,但我也不能说受了很大委屈。对这所不管是什么学院的研究员和学者,我惟一能够抱怨的是,为了保护前后给碾压了三百年之久的赛马场,他们搅得我的小鱼躲得无影无踪。 P1-4 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。