网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 道连·格雷的画像(修订版英汉对照)/翻译专业名著名译研读本
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 (爱尔兰)奥斯卡·王尔德
出版社 上海外语教育出版社
下载
简介
内容推荐
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)(1854—1900)是英国唯美主义艺术运动的倡导者,著名的作家、诗人、戏剧家、艺术家。
《道连·格雷的画像》是王尔德的代表作,讲述了美貌惊人的少年道连-格雷在朋友亨利勋爵的诱导下,个性由单纯变为世故,灵魂由纯洁转为污秽,最后走向毁灭的故事。
唯美主义理论的大胆实践、寓意深刻的奇特构思、隐性的同性恋题材、雄辩而富有哲理的对话、似是而非的悖论等,构成了这部不朽的经典作品不同于其他小说的独特魅力。
作者简介
奥斯卡·王尔德(1854-1900),英国唯美主义艺术运动的倡导者,著名的作家、诗人、戏剧家、艺术家。他的父亲威廉·王尔德爵士是一个外科医生,他的母亲珍·王尔德是一位诗人与作家。王尔德自都柏林三一学院毕业后,获得奖学金,于1874年进入牛津大学莫德林学院学习。在牛津,王尔德受到了沃尔特·佩特及约翰·拉斯金的审美观念影响,并接触了新黑格尔派哲学、达尔文进化论和拉斐尔前派的作品,这为他之后成为唯美主义先锋作家确立了方向。
王尔德的主要作品有小说《道连·葛雷的画像》、童话《快乐王子》、剧作《温德米尔夫人的扇子》、《帕都瓦公爵夫人》、《莎乐美》、《无足轻重的女人》、《不可儿戏》、《理想的丈夫》等。
目录

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
序言
一般说来,小说的构
思是作者预先设定,并通
过众多艺术手段来实现的
。在实现的过程中,形成
了作家自身的创作风格。
译者在翻译时,要努力理
解作品的深层含义和作家
的创作风格。借助译文将
其转达给读者。作家是用
语言来表达自己所思所想
的。说到底.小说创作是
语言的艺术。正因为如此
,翻译家就有了用武之地
.也就是充分运用语言艺
术来传达作品的内涵和风
格。
理解作品,深度理解
作品,是翻译的前提。翻
译王尔德更是如此,因为
他不好理解。
王尔德的《道连·格雷
的画像》是唯关主义文学
的代表作.一部不朽的经
典作品。唯美主义理论的
大胆实践,寓意深刻的奇
特构思.隐性的超时代同
性恋题材,讥诮、睿智、
雄辩、富有哲理的对话.
似是而非、似非而是的悖
论,构成了这部小说见异
于其他作品的灿然色彩。
当然,不同的读者,
对作品会有不同的理解,
会从同一部小说中读出不
同的感受来。《道连·格
雷的画像》给人的印象也
是如此。在翻译这部作品
的过程中,我深切感受到
上述诸多特色的同时.觉
得小说给人冲击力最强的
是人物深刻而机敏的议论
,涉及的面非常广泛。有
些是对世象的抨击,有些
是生活体验的结晶,很大
一部分是人生哲理,也有
一些是“误人子弟”的谬说
。这些议论大多喷吐在人
物唇枪舌剑之时,闪耀着
智慧的光辉。它往往简洁
有力,咄咄逼人,而表述
方式又非常独特,不是常
规语境下那种直来直去的
对垒,而是多半先行扭曲
,赋以深意,使人听来感
到新奇而富有冲击力,同
时却又混沌难解。听者先
是一怔,继而茫然,后经
咀嚼,才明白题中之意。
这就是王尔德笔下人物说
话的风格,无论在这部小
说中,还是他的众多剧本
中,都基本如此。说白了
,这也是王尔德本人的谈
吐风格,说的话似是而非
,似非而是,永远那么发
人深省。也正因为赞赏王
尔德机智、幽默和深邃的
言谈,英国的伟大政治家
丘吉尔,在被问及来世最
愿意与谁订交倾谈时,毫
不犹豫地说:“奥斯卡·王
尔德”。由此可见王尔德
及其笔下人物谈吐的魅力

下面这段话是典型的
王尔德式的语言:
“对我来说,美是奇迹
中的奇迹。只有浅薄的人
才不以貌取人。世界真正
的神秘性在于可见之物,
而不在于看不见的东西…
…你只有几年时间,能够
实实在在,完完美美,充
充实实地生活。青春一逝
,美也随之而去。到那时
,你会突然发现,没有留
下胜利的凯歌,或者不得
不满足于一些渺小的胜利
,而往昔的记忆会使这些
胜利比失败还要让你痛苦
。月复一月,美渐渐衰朽
,某种可怕的东西接踵而
至。时间妒忌你,跟你的
美貌作对。你会脸色灰黄
,两颊下陷,目光迟钝。
你会感到无限痛苦……啊!
你拥有青春的时候,就要
感受它。不要虚掷你的黄
金时代,不要去倾听枯燥
乏味的东西,不要挽救无
望的失败.不要把你的生
命献给无知、平庸和低俗
。这些都是我们时代病态
的目标.虚假的理想。好
好活!把你宝贵的内在生
命活出来。什么都别错过
。不断寻找新的感受,什
么都不要怕……一种新的
享乐主义——那正是我们
的世纪所缺乏的……青春
啊,青春!除了青春,世
上什么也没有。”
这段话可以说集激情
、诗意、警句、悖论、谬
说之大成,充分体现了王
尔德的语言特色。在翻译
时,译者要力尽所能,把
这种语言风格传达给读者

在表现激情时,注意
调节语速,使用带有感情
色彩的词汇,再现人物的
充沛情感。上引的段落中
,译者用了几个排比句来
加强语气,加快节奏。表
达激情,即“不要虚掷你
的黄金时代,不要去倾听
枯燥乏味的东西,不要挽
救无望的失败,不要把你
的生命献给无知、平庸和
低俗。”如此,人物的激
情溢于言表。同时,
把“Youth!Youth!”翻译成“
青春啊,青春!”加上一个“
啊”字,加强了感情色彩

在再现原作诗意时,
特别注意语言的节奏,处
理好句子的切分:
“这是一个有趣的背景
,烘托出了那男孩,使他
更为完美。每一件赏心悦
目的东西背后,总有一段
悲哀的隐情。连最不起眼
的小花要开放,世界也得
经历阵痛。”
“她召唤记忆来重塑王
子的形象,派出灵魂去寻
找他,并把他带了回来。
他的亲吻再次在她嘴上燃
烧,她的眼睑留着他呼吸
的余温。”
在翻译警句时,要译
出内涵的普适性,注意句
子的对称,因为书中的不
少警句都是对称的:
“大凡相貌和才智出众
的,都会在劫难逃。”(注
意普适性)(There is a
fatality about all physical
and intellectual distinction
.)”
“年轻人想要忠实,却
不忠实;老年人不想忠实
,却力不从心”(注意对称)

翻译悖论时,要注意
一般悖论所具有的看似简
单却实具深意的特点,努
力将其表达出来:
“多情是无所事事之人
的特权。”
“只有两种人最具吸引
力,一种是无所不知的人
:另一种是一无所知的人
。”
此外,译文要上口,
要符合中国人的说话习惯
导语
艺术高于生活、艺术反映现实的唯美主义思想,在奥斯卡·王尔德所著《道连·格雷的画像》中得到了充分的体现。
此书一经出版便震惊英国,19世纪末也因此被称为“道林的时代”,堪称了解王尔德不得不看的书。
此书构思精巧,震撼人心,由此衍生无数影视作品,至今流传颇广的王尔德的金句也大多源自此书。
精彩页
第一章
画室里弥漫着浓浓的玫瑰花香,夏日的轻风拂过园中的树木,开着的门便送来了馥郁的紫丁香味,或是满枝粉红色花的荆棘的清香。
亨利·沃登勋爵躺在波斯皮革做的长沙发上,习惯地抽着烟,数不清是第几根了。从沙发的角落望出去。正好看得见蜜黄色甜甜的金链花在闪烁。抖动着的树枝,似乎很难承载花儿火焰一般的美。飞鸟的奇异影子,不时掠过掩着大窗的长长的柞蚕丝窗帘,营造了瞬间的日本情调,令他想起东京那些脸色苍白如玉的画家们。这些人运用必要的静态艺术手段,力求表达一种快速和动感。蜜蜂沉闷地嗡嗡叫着,穿行在高高的未经修剪的青草之间,或是单调地围着满地忍冬那灰黄色的花蕊一圈圈打转,似乎使这沉寂愈发压抑了。伦敦模糊的喧闹声,就像远处一架风琴奏出的低音。
房子中间直立的画架上,夹着一张画像,画像中的年轻人美貌绝伦,跟真人一般大。画像前面不远的地方.坐着画家巴兹尔·霍尔华德本人。几年前,他突然失踪,公众一片哗然,浮想联翩。
画家打量着他如此巧妙地再现在艺术中的优雅俊秀的形象.满意的笑容闪过脸庞,似乎正要在那儿徘徊,但他突然惊跳起来,闭上了眼睛,手指捂住眼帘.仿佛想把某个奇怪的梦捂进脑子,生怕自己从梦中醒来。
“这是你最好的作品,巴兹尔,你所有的画中,数这幅最出色,”亨利勋爵慢条斯理地说。“明年你可一定得送到格罗夫纳画廊去。皇家艺术学院太大。也太庸俗。每次我上那儿,不是人多得见不到画——那当然很可怕,就是画多得见不到人——那更糟糕。格罗夫纳画廊实在是唯一的去处。”
“我哪儿都不想送去,”他答道,脑袋往后一甩,那副奇怪的模样,往日在牛津大学时总会引来朋友们的一阵取笑,“不,我哪儿都不送。”
亨利勋爵吸着掺有鸦片的烈性香烟,扬起眉毛,透过奇妙的淡蓝色烟圈,惊讶地看着他。“什么地方都不送?我的好兄弟,为什么?有什么理由吗?你们画家也真怪!你忙碌一世,还不是图个名声。而一旦到手了.你却好像又要扔掉。你真傻,因为世上只有一件事比被人议论更糟糕了,那就是没有人议论你。这样的画像会使英国所有的年轻人望尘莫及.也使老年人妒忌不已,如果他们还能动感情的话。”
“我知道你会笑话我,”他回答,“但我真的不能拿去展出。画里倾注了太多的自我。”
亨利勋爵在沙发上舒展了一下身子,笑了起来。
“是呀.我知道你会笑我的,但我说的也是事实。”
“太多自我!哎呀,巴兹尔,我还不知道你那么自负。我实在看不出你与这位年轻的阿多尼斯之间有什么相似之处,你的脸那么粗糙,线条也.不柔和,你的头发像煤一样黑,而他仿佛是象牙和玫瑰叶子做的。啊,我亲爱的巴兹尔,他是一位美少年,而你——当然,你有一种富有理智的表情,以及诸如此类的东西。不过,表情一染上理智,美,真正的美,也就终结了。理智本身是一种夸张,它破坏脸部的和谐。人一坐下来思考,便只见了鼻子,或是额头,或是某种可怕的东西。瞧瞧那些学识高深的职业中的成功人士吧,他们绝对令人厌恶!当然,教堂里例外。可在教堂里。他们不动脑筋。一个八十岁的主教,说着自己还是十八岁的孩子时别人教他说的话,自然,他看上去总是极其讨人喜欢。你那位神秘的年轻朋友,他的名字你从来没有告诉过我,但他的画像可把我迷住了,他是根本不思考的。这我很有把握。他属于那种长相漂亮、没有头脑的人。这种人冬天该常在这儿,因为那时没有花儿可以观赏:夏天也该常在这儿,因为那个季节我们需要点什么来清醒我们的理智。别自作多情了,巴兹尔,你跟他一点都不像。”
“你理解错我的意思了,哈利,”艺术家回答。“我当然不像他。这我非常明白。说实在的,真像他的话,我倒要难过了。你耸肩干吗?我说的是实话。大凡相貌和才智出众的,都在劫难逃。古往今来,这种劫数一直尾随着帝王们蹒跚的步履。我们和自己的同胞。还是没有什么区别好。丑陋和愚笨的人占尽了世间的便宜,可以随意而坐,张大嘴看戏。他们虽不知胜利为何物,却至少可免尝失败的滋味。他们像我们所有的人应该生活的那样生活着,无忧无虑,随遇而安,没有纷扰。他们既不把毁灭带给别人,也不必遭受他人所加予的毁灭。哈利,你的地位和财富,我的头脑,虽然不怎么样——我的艺术,不管价值如何,还有道连·格雷漂亮的外貌——我们都得为上帝所赐予我们的付出代价,可怕的代价。”
“道连·格雷?这是他的名字?”亨利勋爵问道,穿过画室,朝巴兹尔·霍尔华德走去。
“是呀,这是他的名字。我并没有想告诉你。”
“干吗不?”
“啊,我无法解释,要是我太喜欢什么人,我绝不会把他们的名字告诉别人,要不,这就好像把他们的一部分拱手让人一样。我已经变得有些诡秘了.似乎唯有秘密能使现代生活神秘莫测,或者妙不可言。哪怕最普通的事儿,一经掩盖便显得很有趣味。如今我离开城里,从来不跟别人说上哪儿去。一说便意兴全无了。这习惯大概也是够傻的,
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/14 21:26:29