网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 古诗文英译
分类 文学艺术-文学-中国文学
作者 孙大雨
出版社 上海三联书店
下载
简介
前言/序言

当代著名的诗人、学者、翻译家孙大雨教授,是我清华的前后同学。由于年龄相差六七岁,所以没有能同堂学习。但是,他的大名我却是心仪已久。他的诗作,我也读过不少。觉得他是一个很有才气的诗人。一直到最近若干年,才听说他又致力于汉诗英译的工作。读过他的译作的人,无不交口称赞。
最近若干年来,我国人民,特别是知识分子,有了一个共同的心愿:弘扬中华民族的优秀文化。这不但有利于中国人民,而且有利于世界人民,有利于全人类文化的发展。问题是:怎样来弘扬?如果只有一个心愿,而没有具体的行动,这样的心愿是毫无用处的。具体的行动可能有多端,翻译中国过去优秀的诗歌,可能是最有效的行动之一。在这里,关键问题是译者的水平。众所周知,要想做好翻译工作,必须对中外两种文字都能精通,缺一不可。而能具备这种条件的人,即使不是如凤毛麟角,也是颇难找到的。了解中国翻译界情况的人,大概都会同意这个看法的。
说到这里,话就回到了孙大雨教授身上。他是有名的白话诗人,又精通中国古典诗歌。他最初从事莎士比亚的翻译工作。他的莎翁剧作的汉译本,句斟字酌,用诗体来译原诗,这是过去很少有人尝试过的。“十年磨一剑”,译本一出,立即受到学术界的高度赞扬,由此可见他对英语掌握水平之高。他完完全全可以说是真正精通中英两国文字的学者,他是一个完全合格的译中为英的翻译家。
还有一点,必须在这里指出。因为孙大雨教授本身是诗人,他不但能像一般优秀的翻译家那样把原文忠实地译为英文,而且他还能游刃有余地传达出中国古代诗歌特有的神韵。这一点是一个非诗人的翻译家难以做到的。

作者简介

孙大雨,中国著名文学翻译家、莎士比亚研究专家、中国现代“新月派”诗人。曾先后在美国达德穆文学院和耶鲁大学研究院学习英国文学,回国后历任北京大学、浙江大学、复旦大学、华东师范大学等校英国文学教授。1920年开始发表作品,1955年加入中国作家协会。先后翻译了莎士比亚的八部戏剧,著有诗集《自己的写照》、《精神与爱的女神》等。并完成了《屈原诗英译》《古诗文英译》等译著,其中用英文古韵文翻译了屈原的《离骚》《九歌》及宋玉、潘岳、刘伶、陶潜、韩愈、苏轼的诗歌和散文。

内容简介

《古诗文英译》是著名翻译家孙大雨中国古诗文的英译,共一百四十余首。其中有宋玉、司马迁、王羲之、潘岳、刘伶、李白、杜甫、陶潜、韩愈、苏轼等的诗歌和散文,以及其他唐诗宋词的选译,篇篇皆为精品。不但能把原文忠实地译为英文,而且还能游刃有余地传达出中国古代诗歌特有的神韵。

内容推荐
本书稿是著名翻译家孙大雨中国古诗文的英译, 共一百四十余首。其中有宋玉、司马迁、王羲之、潘岳、刘伶、李白、杜甫、陶潜、韩愈、苏轼等的诗歌和散文, 以及其他唐诗宋词的选译, 篇篇皆为精品。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 13:50:51