网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 实用文体翻译
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 时宇娇
出版社 知识产权出版社
下载
简介
内容推荐
本书主要对法律、商标、影视、新闻四种实用文体的翻译难点进行研究和探讨,其中对于法律文体的翻译,侧重探讨其中法律术语和法律文本中模糊词语的翻译。对于商标文体,则主要探讨商标名翻译的基本原则和方法,并分析我国出口产品商标翻译中存在的主要问题,并提出针对性的优化策略。对于影视文体,则主要从东西方文化差异以及归化和异化为视角探究电影片名的翻译原则和策略。对于新闻文体,则主要探讨英语新闻标题的特点以及英语新闻标题中修辞格的翻译。
目录
1 法律文体的特征与翻译
1.1 英美法律文本中专业术语的特征
1.1.1 引言
1.1.2 法律专业术语与其他专业术语共有的特征
1.1.3 法律专业术语特有的特征
1.1.4 小结
1.2 法律术语的英汉翻译策略
1.2.1 引言
1.2.2 广博深厚的法学专业知识
1.2.3 在具体文本和语境中确定词义
1.2.4 直译与意译相结合
1.2.5 小结
1.3 法律文本中模糊词语的翻译策略
1.3.1 引言
1.3.2 法律英语中模糊词语的翻译方法
1.3.3 汉语法律文本中模糊词语的英译策略
1.3.4 小结
2 商
2.1 英文商标汉译的基本原则
2.1.1 引言
2.1.2 重视文化差异
2.1.3 突出商品特色
2.1.4 力求简洁通俗
2.1.5 小结
2.2 翻译目的论指导下英文商标汉译方法
2.2.1 翻译目的论
2.2.2 英文商标的翻译方法
2.2.3 小结
2.3 我国出口产品商标英译的原则和方法
2.3.1 引言
2.3.2 我国出口产品商标英译的原则
2.3.3 我国出口产品商标英译的方法
2.3.4 小结
2.4 我国出口产品商标英译存在的问题及优化策略
2.4.1 我国出口产品商标英译存在的主要问题
2.4.2 优化我国出口产品商标英译的策略
2.4.3 结语
2.5 以文化为视角论我国出口产品商标的英译策略
2.5.1 引言
2.5.2 展示中国文化特色
2.5.3 注意中西文化差异
2.5.4 小结
3 影视文体的翻译
3.1 英文电影片名汉译的原则和方法
3.1.1 英文电影片名汉译的原则
3.1.2 英文电影片名汉译的方法
3.1.3 小结
3.2 以东西方思维差异为视角论汉英电影片名互译
3.2.1 引言
3.2.2 中西方思维方式的差异
3.2.3 考虑中西方思维方式差异进行汉英电影片名互译
3.2.4 小结
3.3 以归化与异化为视角论电影片名的翻译
3.3.1 引言
3.3.2 归化与异化翻译法
3.3.3 归化法在电影片名翻译中的运用
3.3.4 异化法在电影片名翻译中的运用
3.3.5 归化和异化融合进行片名的翻译
4 新闻文体的特征与翻译
4.1 网络英语新闻标题的文体特点
4.1.1 引言
4.1.2 网络英语新闻标题的词汇特征
4.1.3 网络英语新闻标题的句法特征
4.1.4 网络英语新闻标题的修辞特征
4.1.5 结语
4.2 英语新闻标题中的修辞格的翻译方法探析
4.2.1 引言
4.2.2 通过直译保留原文修辞格
4.2.3 通过归化翻译再现原文修辞格
4.2.4 舍弃原文修辞格进行归化翻译
4.2.5 小结
后记
导语
“信”和“达”是实用文体翻译最需要达到的标准,而“雅”则是在“信”“达”基础上的更高要求。而对于文艺文体的翻译而言,“雅”则是其翻译时最为重要的考量。实用文体翻译与文艺文体翻译有一个共同的要求,就是两种语言转换时一定要注意中西文化差异。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/26 3:34:21