网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 人性的优点
分类 人文社科-心理-心理学百科
作者 (美)戴尔·卡耐基
出版社 百花文艺出版社
下载
简介
内容推荐
人产生忧虑并不可怕,可怕的是个体由于经验的缺失和性格的缺陷,导致无法进行正确的情绪管理,使忧虑进一步放大,最终对生活产生极其不利的影响。于是作者从每个人都会面对的人生难题——忧虑入手,通过展现众生百态,发现负面情绪产生和壮大的原因,进而探索克服困扰的方法。在《人性的优点》中,戴尔·卡耐基带领读者正视忧虑情绪,缓解过度焦虑,用真实的事例指导读者行动。这是令人怦然心动的人生整理魔法,在社会压力普遍偏高的今天更具有现实意义。
目录
第一章 认识焦虑
第二章 分析焦虑的基本方法
第三章 抢占先机击败焦虑
第四章 调整心态的七种方法
第五章 程征服忧虑的黄金法则
第六章 面对批评泰然处之
第七章 防止疲劳永葆活力
第八章 怎样找到理想的工作
第九章 减少经济上的困扰
译后记
序言
1909年,我还是纽约最郁闷的毛头小伙之一。当
时的我以销售卡车为生。我不懂卡车行驶的原理,不
仅如此,我根本就不想搞懂。我讨厌自己的工作。我
讨厌住在第56大街西区一间装修简陋的房间里——这
间房子里到处都是蟑螂。我仍然记得,我有几条领带
,就挂在那间屋子的墙上。如果哪天早晨我伸手去拿
一条新领带,这些蟑螂就会四散逃去。我讨厌在廉价
、肮脏的餐馆吃饭,那儿或许也是蟑螂遍地。
每天晚上,我都会带着偏头痛回到孤零零的房间
,这头痛是失望、焦虑、痛苦和嫌恶等情绪引起的。
我之所以嫌恶,是因为大学时代的梦想已经变成了梦
魇。这就是人生吗?这就是我热切向往的、至关重要
的人生经历?干着讨厌的工作,终日与蟑螂为伍,吃
着令人作呕的食物,对未来失去希望,难道这就是人
生的全部意义?我渴望有闲暇去阅读,去写几本书—
—这曾是我大学时代的梦想。
我知道,放弃这份令我讨厌的工作有百利而无一
弊。我不求大富大贵,只希望能让生活丰富多彩。简
而言之,我到了破釜沉舟的时刻,到了大多数年轻人
开始创业做出决断的时刻。所以我做出了一个彻底改
变我一生的决定。这个决定让我在过去的35年里尽享
快乐,得到的回报远远超出了我的预期。
我的决定是:放弃这份讨厌的工作,并且以在夜
校教授成人培训班为生——因为我在密苏里州沃伦斯
堡州立师范学院学习过4年教育学。这样,我就可以
利用白天的空闲读读书,准备讲稿,写写小说和短篇
故事。我希望“为创作而生活,为生活而创作”。
我该在夜校里给这些成年人教些什么课目呢?我
回顾并分析了自己在大学里接受的训练,发现对工作
和生活最有实用价值的就是公众演讲方面的训练和经
验,它比我在大学期间学过的所有其他课程加起来都
更有价值。为什么呢?因为正是这些经验荡涤了我的
怯懦,增强了我的自信,让我有勇气和信心与人相处
。这些经验也表明,通常那些勇于阐述自己想法的人
才是有领导能力的。
我向哥伦比亚大学和纽约大学申请在他们的晚间
延长班教授公众演讲课程的职位,但是这两所大学认
为,没有我的帮助也能开展工作。
那时的我失望之极——但现在想来,还真该感谢
上帝,因为他们拒绝了我,才让我得以到基督教青年
会的夜校授课,那儿是一个需要教学效果实实在在立
竿见影的地方。这是多么巨大的挑战啊!这些成人学
员可不是为了获取大学学分或者提高社会威望才来听
课的。他们来此只有一个原因:他们想解决自己的问
题。他们希望在商务会议上能站直腰板说上几句,而
不会因为恐惧而晕倒。销售员们希望无须在大街上绕
上三圈才能鼓起勇气去见难缠的客户。他们希望提升
自信,希望在职场获得成功,他们希望为家里多赚点
儿钱。这些学员的学费都是以分期付款的方式支付的
,一旦觉得学习没有收获,他们可以立刻停止付款。
我领的也不是薪水,而是一部分分红,所以,为了糊
口,我必须使我的课程具有实效。
当时,我觉得自己是在巨大压力之下进行教学,
但是现在我认识到,那是一种宝贵的训练。我必须调
动学员,帮助他们解决问题,必须让他们感到每次课
程都有收获,这样才能吸引他们继续来上课。
这是一份令人兴奋的工作,我热爱它。我惊奇地
看到,这些职业人士迅速地建立起自信,很快得到了
晋升和加薪。这些班级取得了成功,远远超乎我最乐
观的期望。起初,基督教青年会连每晚5美元的工资
都拒绝支付给我,可三期培训班之后,他们居然付给
我每晚30美元的分红。开始,我只教授公众演讲课程
,但是过了几年,我发现这些人也需要有赢得友谊、
影响他人的能力。因为当时找不到一本合适的关于人
际关系的书,我就自己动手写了一本。这本书是以不
同寻常的方式写成的,它是在这些培训班学员的经验
基础上逐步凝练而成的,我把那本书命名为《人性的
弱点——怎样赢得友谊、影响他人》。
这本书只是为我自己的成人培训班编写的教材,
而且我写的其他四本书也一直不为人知,因此我做梦
也没想到它能成为畅销书,或许我是健在的畅销书作
家里最感到意外的一个了。
随着时间的推移,我发现这些成人学员另一个最
大的问题是“焦虑”。我的学生当中大部分是职场人
士,有经理、营销人员、工程师、会计,几乎遍布各
行各业,而他们当中的大部分人都存在焦虑的问题!
我的班上也有女学员,有白领女性,也有家庭主妇,
她们同样存在这样的问题!很明显,我需要一本关于
如何征服焦虑的教材,所以我再次尝试寻找一本这样
的书。我去了位于第5大道和第42大街的纽约最大的
公共图书馆,令人惊讶的是,以“焦虑”为书名的只
有22本。同时我也注意到一个有趣的现象,以“蠕虫
”为书名的却多达189本,其数量几乎是前者的9倍!
感到吃惊了吧?既然焦虑是人类面临的最大问题之一
,你可能会理所当然地认为每一所高中和大学都应该
有一门关于“如何克服焦虑”的课程吧?可是,即便
某所大学开设了这方面的课程,我也从来没有听说过
。难怪《如何成功克服焦虑》的作者大卫·西伯里在
书中写道:“我们在成长过程中太缺乏经验上的准备
,等到面对压力时,就会像一个书呆子被叫去跳芭蕾
舞那样,笨手笨脚,不知所措了。”
结果如何呢?医院里过半的床位都被患有精神和
情感方面疾病的患者占据着。
我仔细查阅了闲置在纽约公共图书馆书架上那22
本有关焦虑的书,还购买了所有我能找到的关于焦虑
的书籍。然而,我还是找不到哪怕一本适合用做成人
培训教材的书。所以我决定自己动手写一本。
7年前,我开始为写这本书做准备。怎么准备呢
?我阅读了历代哲人有关焦虑的论述,还读了数百本
名人传记,从孔子到丘吉尔,无所不包。我还采访过
各行各业中的杰出人物,比如杰克·登普西、奥马尔
·布拉德利将军、马克·克拉克将军、亨利·福特、
埃莉诺·罗斯福和多萝西·迪克斯。但这只是个开始

我还做了一件比采访和阅读重要得多的事情,在
一所研究如何战胜焦虑的实验室工作了5年,这个实
验室就建立在我的成人教育班上。
据我所知,这是世上第一所也是唯一一所此类实
验室。我们的做法是这样的:首先教给学员一套如何
克服焦虑的准则,让他们将这些准则应用于自己的实
际生活当中,然后回到班上汇报所获得的结果。也有
一些学员汇报的是以前运用过的一些技巧。
正因为有了这么多的经验,我敢肯定我是世上听
过有关“如何战胜焦虑”演讲最多的人。此外,我还
阅读了数百篇世界各地有关“战胜焦虑”的演讲稿,
这些是别人邮寄给我的。我们在世界各地都举办有成
人教育培训班,这些演讲稿正是在这些班级上获过奖
的。所以这本书并非出自象牙塔,也不是学院派关于
“如何战胜焦虑”的说教之词。相反,我要写作的是
一部紧凑、简明、纪实性的报告,讲述成千上万成年
人战胜焦虑的经验。有一点是肯定的:本书绝对实用
,这一点你可以完全放心。
我很高兴地告诉大家,这本书中绝对找不到关于
“张三”或“李四”这种虚构人物的故事,那样就没
人能确认他们的身份了。除了极少数的情况,本书都
使用了真实姓名和真实地址。我可以保证,此书中所
使用的例子都是真实的、有据可查的。
法国哲学家瓦雷里说过:“科学就是成功秘诀的
汇总。”这本书收集的就是经得起时间考验,成功克
服焦虑的案例。不过,我得提醒你:你在本书中找不
到什么新鲜玩意儿,大都是你原本就知道的,只是没
有去实际应用而已。其实,你我都不需要什么新观念
,我们已知的方法就足以让我们享受完美的人生。我
们都读过耶稣的金箴和登山宝训,我们的问题不在于
无知,而在于无为。本书的目的是重新阐述、说明、
优化一些古老的基本道理,并将它们发扬光大,从而
督促你采取行动,应用他们。
你拿起这本书不会是为了了解它的创作过程,你
是为了付诸行动。好,那就让我们行动吧!请先看看
本书第一、第二部分,如果读完后仍然不觉得有什么
克服焦虑、享受人生的新动力和新启发,那么就把这
本书扔了吧,它对你没用。
戴尔·卡耐甚
导语
戴尔·卡耐基著的《人性的优点》的目的是重新阐述、说明、优化一些古老的基本道理,并将它们发扬光大,从而督促你采取行动,应用他们。
你拿起这本书不会是为了了解它的创作过程,你是为了付诸行动。好,那就让我们行动吧!请先看看本书第一、第二部分,如果读完后仍然不觉得有什么克服焦虑、享受人生的新动力和新启发,那么就把这本书扔了吧,它对你没用。
后记
名著的重译曾经是翻译界的热门话题。目前看来
,无论是从理论上,还是在实践中,其必要性和重要
性都已经得到了证明。作为畅销世界的励志经典,卡
耐基的《人性的优点》一直是重译的对象,当前市场
上已经有了不下20个中文版本。而在眼前的这个版本
中,我们力求展现自己的特色,在众多译本之外,为
读者提供另一种阅读选择。
忠实于原文一直是翻译的最基本要求,也是本次
重译特别追求的目标。为了提高译文的准确性,我们
在翻译某些专有名词时查阅了大量资料,并对照之前
版本的译法做了修订。例如,书中多次出现的
Admiral Byrd一般被译作“海军上将伯德”,但此人
最高军衔实为海军少将(rear admiral),之所以被
译者提升了两级,是因为admiral一词通常既可以指
海军上将,也可以指从海军少将到五星上将中的任一
军衔。在翻译这个词时,我们必须通过其他背景资料
来核实其真实身份,而不能任意给人“定级”,因为
稍一马虎,就可能出现张冠李戴的错误。
专名的统一也是译文准确性的保证。针对以往译
本中某些人名、地名译法的混乱现象,我们在本次重
译时按照权威译名表或约定俗成的译法进行了修订,
如Thomas Carlyle(托马斯·卡莱尔)、Horace(贺
拉斯)、Willis Carrier(威利斯·开利)、Andre
Maurois(安德烈·莫洛亚)等等。
同样,对于某些词句的理解我们也给予了特别的
关注,重点纠正了以往译本中的某些误译。比如在第
一章中,有一个短语wheat belt,不少译本都将它译
成“麦田”或类似的说法,这是不够严谨的。熟悉美
国地理的人都知道,在美国有不少以出产某种物品而
闻名的“带”(belt),如“玉米带”(corn belt
)、“棉花带”(cotton belt),等等,wheac
belt正是这样的一个地带,对应的是美国中西部偏北
的区域。如果把wheat belt简单地译成“麦田”,不
足以准确表达原文的地域概念。而在“when I was a
country lad in Missouri I was half scared to
death by listening to Billy Sunday describe
the hell-fires of the next world.”这个句子中
,Sunday一词被部分译者误译为“星期天”。事实上
,Billy Sunday是一个人的名字,他曾经是一个著名
的棒球运动员,后来成为20世纪初美国最具影响力的
传道士。因此,上面这个句子就可以译成:我小时候
生活在密苏里州的乡下,当听到布道家比利·森戴描
述来世地狱烈火的情景时,几乎被吓得半死。对一些
短语的错误理解也会导致误译。比如下面这个句子,
In the last analysis, no one can do that,
except yourself.对于in the last analysis,有
译者将它译成“正如我在上一章所说的”,也有译者
把它译成“从我刚才分析的结果来看”,这些理解都
有望文生义之嫌,却没注意到它其实是一个固定短语
,意为“归根结底、总而言之”。此类误译并非个案
,下面的例子就属于同一种类型。原文第六章有这样
一句话:He blamed our New York office for all
the trouble-poor salesmanship.不少译者都将
poor salesmanship译成“可怜的销售员”,殊不知
,salesmanship指的是销售技巧,而非具体的销售人
员,因此,全句可以译成:他把全部责任推到纽约公
司身上,说他们营销不力。
当然,追求译文的准确只是我们心向往之的目标
,由于水平有限,当前的译文中肯定还存在着许多不
尽人意的地方,我们希望有更多的读者与译者参与进
来,共同为这部经典的完善做出贡献。
精彩页
1 生活在“完全独立的今天”
1871年的春天,一个年轻人随手拿起一本书,读到了足以影响他一生的21个字。他是蒙特利尔综合医院的一个医科学生,当时的他忧心忡忡:如何通过期末考试?毕业后该做些什么?该去何处?怎样开创自己的事业?怎样才能谋生?
这个年轻的医科学生在1871年读到的21个字使他成为当时最负盛名的医生。他创建了享誉世界的约翰·霍普金斯医学院,并成为牛津大学医学院的钦定讲座教授——这是大英帝国内医务工作者所能获得的最高荣誉。他还被英国国王赐予爵位。在他去世后,人们用长达1466页的两大卷书来讲述他的人生经历。
他就是威廉·奥斯勒爵士。下面就是他在1871年春天读到的21个字,这使他轻松度过一生的二十一个字出自托马斯·卡莱尔之口:“吾等要务非着眼缥缈之远方,而应着手实在之近处。”
42年后,在一个和煦春日的夜晚,威廉·奥斯勒爵士在耶鲁大学开满郁金花的校园里发表了演讲。他对耶鲁的学生们说,像他这样曾在四所大学任职教授并创作了一本畅销书的人,似乎应该有着“非凡的头脑”,但事实并非如此。他说,他的亲朋好友都知道他只是个“智力平平”的人。
那么,他的成功秘诀是什么?他认为,原因就在于他生活在“完全独立的今天”。他这么说是什么意思呢?在耶鲁发表演讲的几个月前,他乘坐一艘巨大的远洋轮船横渡大两洋,发现船长在驾驶台上,只要按下一个按钮,很快就会听到一阵机器叮当作响的声音,轮船各部分立刻被分成几个彼此隔绝的空间——分割成几个独立的防水舱。奥斯勒博士对耶鲁大学的那些学生说道:“你们每个人都是一个远比那条远洋海轮神奇得多的机体,要走的航程也远得多。我想告诫各位的是,要学会控制这个机体,活在一个“完全独立的今天”,这是确保航程安全的最佳途径。最起码,你得到驾驶台上看看巨大的舱壁是否正常运转。对于生活中的每个方面,按下一个按钮,让铁门隔断过去,隔断已逝的昨天;按下另一个按钮,用铁幕隔断将来,隔断尚未到来的明天。这样你就安全了,拥有了稳妥的今天!隔断过去,让逝去的过往销声匿迹,隔断那为傻瓜照亮了死亡之路的昨天……在承载了昨天的负担之后,如果再加上明天的负担,那么再强大的人也会步履蹒跚。要把未来如同过去一样紧紧地关在门外。未来就在于今天……明天根本不存在。人类的救赎就在当下。如果一个人为未来而焦虑,则紧随他的只会是精力浪费、心理压抑、紧张焦虑。那么就把前后的船舱都切断吧,着手培养良好的习惯,生活在“完全独立的今天”。
奥斯勒博士的意思是不是让我们不用努力为明天做准备呢?不,根本不是。但他确实在那次演讲中强调说,为明天做准备,最好的方法就是集中所有的才智和热情去完成今天的工作。这也是唯一可行的为未来做准备的方法。
威廉·奥斯勒爵士建议耶鲁大学的学生们吟诵基督的这句祷告来迎接每一天:“请赐给我们今天的面包。”
记住,这句祷告只是祈求今天的面包,并没有抱怨昨天我们咽下的变味的面包,也没有说:“噢,上帝,最近生产小麦的地区遭遇干旱,我们可能将面临又一次的旱灾,那么,来年秋天我们哪还有面包吃呢?或者,如果我失业了,哦,上帝呀,那时我哪有钱去买面包呢?”
这句祷告只是教我们祈求今天的面包。只有今天的面包才是唯一可以吃到的面包。
很久以前,一个身无分文的哲人流浪到一处山区,那儿的人们过着非常艰苦的生活。一天,他在山顶上对周围的人群演讲了一段也许是有史以来在各个场合被引用最多的名言。这次演讲包含着流传百世的几十个字:“不要为明天操心,因为明天自有明天要操的心,一天的难处一天当就够了。”
很多人反对耶稣的这句箴言:“不要为明天操心”。他们将这句话斥为不切实际的理想,带有东方神秘主义的色彩。他们说:“我必须得为明天操心,我必须办理保险,为我的家庭提供保障,我必须存钱养老,我必须未雨绸缪。”(P3-5)
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/18 16:08:18