网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 我与希氏内科学/政协委员文库 |
分类 | 科学技术-医学-内科学 |
作者 | 王贤才 |
出版社 | 中国文史出版社 |
下载 | |
简介 | 作者简介 王贤才,1933生,江西九江人。专家。1951年在同文中学高中毕业后,考入时在青岛的山东大学医学院,毕业后在北京、内蒙古、山西等地工作。出版《希氏内科学》《英中医学辞海》等译著43部逾5000万字。1984年被评为“有突出贡献的中青年专家”。1988年获卫生部“医学翻译特别奖”,1991年经国务院批准为“政府特别津贴”享受者。2017年被九三学社中央授予“九三楷模”荣誉称号。曾任《江西医药》主编,江西医学院教授、主任医师,九三学社中央委员,九三学社江西省委员会副主委,第五、六届江西省政协常委,第六、七届全国政协委员,江西省翻译工作者协会理事长。被编入《世界名人辞典》。 目录 辑一 译事春秋 我与《希氏内科学》 艰难的历程——我和责任编辑徐诚(之一) 《英中医学辞海》的书里书外——我和责任编辑徐诚(之二) 我和书记的那些事 少年未识愁滋味——初学译书的那些事 获奖纪事 我的大学 恩师不待见 辑二 译文选载 医学是一门历史悠久的职业 医学是一门科学 医学实践中的伦理学 辑三 序跋拾贝 译者的话 《希氏内科学》第15版第五分册前言 前言 《希氏内科学》第15版第五分册修订版 致《希氏内科学》原主编的信 《希氏内科学》第15版第六分册前言 深切的怀念 《希氏内科学》第15版第六分册序言 《胃肠病与肝病学》前言 译者的话 《希氏内科学》第15版第一分册前言(1985) 前言 《英中医学辞海》第一版 前言 《英中医学辞海》修订版 “衣原体”牵起的思念 《当代性病诊断和治疗》前言 绿满窗前草不除 《简明希氏内科学》前言 人生难得几回搏 《临床药物大典》前言 工作着是幸福的 《临床药物大典》后记 奉上学习之作 《呼吸系统疾病的最新进展》前言 推荐一部全科医生教科书 《当代内科诊断与治疗》前言 译者的话 《希氏内科学》第15版第七分册 工作着是美丽的 《性传播疾病》前言 《你能战胜心脏病》前言 莫等闲白了老年头 《希氏内科学》第17、第18版补译本前言 从《希氏》到《西氏》 《西氏内科学》第21版第一分册前言 大学生、研究生学英语的事 《西氏内科学》第21版第二分册前言 前言 《西氏内科学》第21版第三分册 怀念刘秉勋同志 《西氏内科学》第21版第五分册前言 关于科技翻译 《西氏内科学》第21版第六分册前言 想起了穆先生 《西氏内科学》第21版第十分册前言 “世界医学名著译丛”钩沉与跋 告别《西氏》 《西氏内科学》第22版总序 辑四 翻译言论 关于专业外语学习 在青岛医学院教师外语学习班的讲话 重视学位论文的写作指导 有关医学术语翻译的思考与商榷 辑五 译余随笔 表的故事 初识姚文元 一九五六年纪事(上) 最后的“右派”林希翎 一九五六年纪事(下) 束星北教授百年祭 “准叛徒”的地下活动 迟来的洗衣机 “板大先生”秦兆阳 未入流“右派”和“幽灵”的故事 倒过来的“既来之,则安之”——旅日有感 高风亮节哪里去了?——“卧底”和“告密”有感 我的最后一课 精彩页 黄苗子和冯亦代都是老一辈大师了,他们的坎坷经历、道德文章,受到许多人的同情和敬重。忽然问发现他们曾为当局做过“卧底”,有过“告密”的行为。消息传来,一片哗然。再一深究,发现有过类似情况的,并不只冯、黄二公,许多历来受人尊敬的大师级人物,也都说过亏心话,甚至做了一些亏心事,虽然都是违心的。 不久前看到作家老鬼写的一篇短文,痛陈自己在“文革”开始时,偷看一位同学的“反动日记”,并把它交给工作组的往事(《炎黄春秋》2009年第9期)。那时他们都是北京47中的高三学生。这个“告密”改变了那同学的一生,也使老鬼负疚一生,但他还是勇敢地说出来了。 我也有过类似的经历。时间已比老鬼那事晚了10年。正是“四人帮”倒台不久,乍暖还寒的日子。我以临时工的卑微身份,还在一个企业医院打工(当医生),住在医院的单身宿舍里。同室一个平时与我相处还算可以的青年医生,也是用老鬼一样的手法,偷看我的日记,也把它交给了领导。于是我这个已被“四人帮”害得妻离子散、家破人亡、坐了八年牢的“摘帽‘右派’”和“现行反革命”,在“清查四人帮的人和事”的“运动”中,又一次成为运动重点,关进“牛棚”,反复批斗。不过我的结局比老鬼那同学好一些。不是我的态度好,检查深刻,也不是当局对我发了善心,特别宽容,而是时来运转,受惠于中共十一届三中全会的影响。所以在关了我半年以后,终于关不下去了。医院书记找我谈话,说要从宽处理:“你写份检查,深刻点,给你记个过,这事就了结了。”我想亏他说得出。一个临时工,除了劳动局劳力调配所的一张临时工介绍信,什么档案材料都没有,你这“过”记到哪里去? 懒得理他。 大约是久候“检查”不到,过了一个星期,忽然有人通知我到门诊上班去,不提检查和记过的事了。我就从“牛棚”搬回了家。 事情就这样过去了,我也离开了那个医院。我与我的那个告密者虽再没有来往,但有时还能见到。 风声更松一些了,来了“外语热”。我应邀在市里开了一个英语讲座。那位仁兄也屈尊来听。每次讲课后,都有一些热心听众簇拥着我,和我一起走路,讨论外语的事。有一次他也参加在这伙人中,陪我走了很长一段路。我想这人怎么也跟着一起走呢?他是要跟我道歉的吧?我想人都要个面子。这事还是让它悄密一点好,就设法把身边别的人都支走了,就等他那声道歉。我把他道歉后我要说什么表示宽宏大度的话都想好了,只等他一出口,就和他努力“向前看”。可是他只说了一些别的话,始终没有说一句道歉的话。也许他没有勇气,不好意思开这个口;也许他觉得他是为党工作,不用道这个歉;也或者他骨子里还把我看作阶级敌人,不过暂时放你一马,走着瞧吧,没准又是一次引蛇出洞呢。我们就这样“拜拜”了。我也不甚失望。反右以来,整人的人和整过我的人真是太多了,哪里在意这个人。所以我说老鬼还是好样的。 说这样的人很多,黄、冯二公不过是未能“免俗”,不是为他们开脱,情况真是如此。不用很大学问,查一下《新华字典》就知道,“俗”一就是“大众化的、通行的、习惯的”意思,无非“趣味不高”“鄙俗”而已。当年“告密”成风,是一种社会现象。说要“靠近组织”。你拿什么表示“靠近”呢?无非是汇报思想,汇报周围情况。“打小报告”,说穿了,就是“告密”。那个时代的党团员都有此义务。争取入党入团的积极分子们,也要这样做,甚至做得更积极、更主动、更用心。在“右派”集中改造的地方,也不乏“右派”告密,伤害同类的令人痛心的事。 但中国人历来是讲骨气,追求高风亮节的。远的不说了,就是晚清和民国年问,许多人也曾是铮铮铁汉,刚正不阿的,针砭时局,当面顶撞“委员长”。怎么到了新社会就不一样了呢?莫非“思想改造”“脱裤子割尾巴”“做驯服工具”的教育,叫人把气节都忘记了? P264-265 导语 王贤才是我国著名医学翻译家、教授、主任医师,九三学社江西省委会原副主委。他花了近30年时间,翻译了医学巨著《希氏内科学》,对翻译亦有独到的见解。《我与希氏内科学》一书收录的就是与他翻译《希氏内科学》这部书有关的故事。此外,还选载了其译文、译余随笔、翻译言论、序跋拾贝。 内容推荐 王贤才委员是国家级专家,先后翻译世界医学名著《西氏内科学》第十三版,第十五版全书及十七版、十八版补译本,共计九百六十万字。《我与希氏内科学》是王贤才委员个人成长经历和取得成就的梳理和总结,以他翻译《希氏内科学》一书为主线,记录了他从上学直到成为政协委员的人生经历。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。