![]()
内容推荐 许钧、李国平主编的《中国文学译介与传播研究(卷1)》为浙江大学中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。在新的历史时期,随着中国文化走出去的战略的实施,中国文学外译与传播受到了学界的高度重视。本书系许钧教授自2012年起在《小说评论》主持的“小说译介与传播”所刊载文章的编选集。该专栏高度聚焦中国文学,尤其是中国当代文学在国外译介与传播问题,就中国文学外译的整体状况、存在问题和译介、传播途径展开研究,对具有代表性作家作品的译介历程、接受状况进行分析,在学界引起重要反响,多篇论文被《新华文摘》全文转载。该选题积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。 目录 第一编 中国文学对外译介与传播的理论思考 姜智芹 中国当代文学海外传播与中国形象塑造 曹丹红 许 钧 关于中国文学对外译介的若干思考 周晓梅 文学外译中译者的文化认同问题 许 多 中国文学译介与影响因素 ——作家看中国当代文学外译 曹丹红 文学的多元诉求与文学接受的多重可能 ——从诗学观差异看中国文学的外译问题 祝一舒 文化自觉与文学译介 ——论许渊冲的对外译介 过 婧 刘云虹 中国文学对外译介中的异质性问题 周晓梅 试论中国文学译介的价值问题 黄荍笛 论中华文化外译的策略与途径 周晓梅 中国文学外译中的读者意识问题 潘 震 论中国文学“走出去”之译介模式 ——以吉狄马加为例 李澜雪 “双重目光”下的求真译作 ——评程抱一、程艾兰的法译本《骆驼祥子》 许诗焱 许 多 译者一编辑合作模式在中国文学外译中的实践 ——以毕飞宇三部短篇小说的英译为例 单 听 先锋小说与中国当代文学海外传播之转型 白 鸽 现当代科幻小说的对外译介与中国文化语境构建 勒克莱齐奥/文 施雪莹/译 许 钧/校\文学与全球化 ——在北京大学博雅人文论坛的演讲 第二编 中国文学对外译介与传播的媒介研究 余 华 我的书在世界 朱 波 小说译介与传播中的经纪人 许诗焱 中国文学英译期刊评析 陈大亮 许 多 英国主流媒体对中国当代文学的评价与接受 祝一舒 翻译场中的出版者 ——毕基埃出版社与中国文学在法国的传播 胡友峰 卫婷婷 巴金与文化生活出版社 第三编 中国作家与作品海外译介的个案研究 汪壁辉 沈从文海外译介与研究 臧小艳 陕西文学的海外传播之路 ——以贾平凹为例 申朝晖 路遥文学作品的跨文化传播研究 乔 艳 论贾平凹作品的国外译介与传播 ——兼论陕西文学“走出去”的现状与问题 梁红涛 贾平凹小说“译出”模式的文本选材嬗变(1977--2017) 第四编 中国文学对外译介与传播的学者对话 许 方 许 钧 翻译与创作 ——许钧教授谈莫言获奖及其作品的翻译 刘云虹 [法]杜特莱(Noel Dutrait) 关于中国文学对外译介的对话 许诗焱 [美]陶 建(EriC Abrahamsen) 鲁 羊 等 文学译介与作品转世 ——关于小说译介与创作的对话 后 记
|