据说但丁在三十五岁的时候,迷失正道,因古诗人维吉尔之引导,游历地狱、净界,又因童年时代的情人贝雅特丽齐之接引,到了天堂,费时一个礼拜,见闻的描写就成为《神曲》这一部诗歌。
《神曲(全译本)》采用了中世纪流行的梦幻文学的形式,描写了一个幻游地狱、炼狱、天堂三界的故事。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 神曲(全译本)(精)/世界文学名著典藏 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (意大利)但丁 |
出版社 | 花城出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 据说但丁在三十五岁的时候,迷失正道,因古诗人维吉尔之引导,游历地狱、净界,又因童年时代的情人贝雅特丽齐之接引,到了天堂,费时一个礼拜,见闻的描写就成为《神曲》这一部诗歌。 《神曲(全译本)》采用了中世纪流行的梦幻文学的形式,描写了一个幻游地狱、炼狱、天堂三界的故事。 内容推荐 世界文学巨匠积淀千年的珍贵遗产,著名翻译家呕心沥血的传世译本,原汁原味、清新隽永的全译名篇。 《神曲(全译本)》的意大利文原意是《神的喜剧》,但丁起名《喜剧》是因为作品从悲哀的地狱开始,到光明的天堂结束,由于当时人们习惯把叙事诗称为“喜剧”和“悲剧”,而这个故事有一个比较完满的结局,所以称为“喜剧”。它是欧洲古典四大名著之一。 目录 但丁及其《神曲》 一 但丁生平及其著作 二 《神曲》总论 三 地狱分析 四 净界分析 五 天堂分析 地狱 净界 天堂 《神曲》译后琐记 试读章节 第五圈,愤怒的灵魂。渡过斯提克斯河,腓力浦·阿尔津蒂受攻击。诸精灵拒绝但丁入撒旦城。 我接续着说,在我们走到堡楼脚下之前,我们看见它的顶上有两个小火把;远方有一个堡楼,远得几乎看不清楚,那里也有一个小火把,它们似乎遥遥地通着信息。我转向知识的海,问道:“这里说什么?那里回答什么?是谁管理着这件事呢?”他对我说:“在这污秽的水面上,假使水气不遮断你的视线,或者你已经看见你所等待的东西了。” 即刻,好比箭的离弦,我看见水面上一只小船撑着来了。船上只有一个船夫,他叫道:“你来了么,假装的灵魂?”我的老师说:“弗列居阿斯,弗列居阿斯,这一次你叫也没有用;你一刻儿就把我们渡过去了。”像一个认错的人,弗列居阿斯不得不把心头怒气压下;我的引导人上了船,我也跟着他上去;我上去之后,那只船才觉得装着东西;我们上去不久就开船了,这一次船的吃水比往时来得特别地深。 我们的船行在鬼沼上面的时候,忽然从水里钻出一个灵魂,满头满脑都是污泥,他说:“你没有到时候就来这里,你究竟是谁呢?”我回答他道:“我虽然来这里,但是我不留在这里。你是谁?弄到这样龌龊相。”他答道:“你看得出我是泪海中的一个。”我又对他说:“哭泣,悲哀,诅咒,你的灵魂还是你的!我认识你呢,虽然你的真面目给污泥遮着。”于是他伸起两手攀住船舷想爬上来,当时我谨慎的引导人把他推下去,说:“滚开些,到你的狗群里去!”随后我的主人把手臂绕着我的颈项,吻着我的脸,他说:“愤慨的灵魂呀!孕育你的她是多么幸福呀!在阳世的时候,这班妄自尊大的人是无善良记录,所以死后他们的影子还是在这里咆哮如雷。那里有许许多多自命为大人物的,将要和蠢猪一样躺在这里,遗臭万年!”我说:“老师,我却很愿意在离开水面以前看他一下。”他对我说:“在到彼岸以前,你尽管看他一个饱,这是我可以答允你的。”稍后我看见池沼里的人联合向他攻击,攻击的剧烈使我只有感谢上帝。他们大家喊道:“向着腓力浦·阿尔津蒂!” 这个狂怒的佛罗伦萨人,不及报复别人,只有用自己的牙齿咬自己的肉。现在,我们丢开他,不必再谈他了。但是我的耳鼓上又给一种凄惨的声浪所打击,使我的眼睛小心地注视着前面。 和善的老师说:“孩子,现在我们接近一个名叫撒旦的城了,这个城里的居民罪孽更加深重,数目更加众多。”我说:“老师,你的话不错,我已经看得出里面的尖顶城楼,红得像初出火炉似的。”他又对我说:“这是下层地狱里永劫的火,使他们映得通红。” 我们的船开到城河里面,城河环绕着城墙,城墙如同铁制的一般。我们兜了几个圈子,到了一块地方,船夫高声叫道:“上去,这里是进口。”我看见城门前面立满了成千的精灵,这是和雨一般从天落下来的,他们怒喊道:“他是谁?他还没有死,就进死的国么?”于是我的聪明老师做一个手势,表示要和他们谈话。他们怒气渐消,说:“你一个人来,让那一个大胆的回去!让他一人回转头去,自找归路,假使他能够。至于你呢,冒昧地引他到这个幽暗的乡里,你将留在我们这里。” 读者诸君!试问我听了这番残忍的话,心里多么的害怕,我想我一个人是不会回转去的。于是我说:“亲爱的引导人呀!你有七次把我从危险之中救出来,使我返到平安的境界,请你不要抛弃我,假使我们不能够前进,我们即刻依着来路快些回转去吧。”引导我到这里的老师对我说:“不要怕,我们的路程谁也不能截断的,一个超于一切的已经允许我们了。但是,你在这里等着我;你尽管放心,尽管希望着:我决不会把你丢在下界的。” 说罢,这位和善的父亲离开我走到城门前面去了,我是围困在疑团之中,“是”和“否”交战在我的胸中。他们谈的什么话,我全然听不见。但是他没有在那里待得久,忽然那些精灵拥进了城,把城门关起,把我的引导人推在外面。他慢步回到我这里,他的眼睛望着地,不再充满着勇气了,他叹着说:“谁能阻止我进苦恼的城呢?”于是他又对我说:“虽然我碰了一鼻子的灰,但是你不要失望,因为他们的城门无论怎样紧闭,我终要攻破它的。他们这种蛮横也不是初次,从前在第一重门就有过这种事情,现在是没有阻碍了。你还记得那写在门上黑沉沉的字吧。但是,现在已经有一个天使,不带随从,经过各个圈子降下来了,他就要替我们把城门打开。”P60-63 序言 据说但丁在三十五岁的时候,迷失正道,因古诗人维吉尔之引导,游历地狱、净界,又因童年时代的情人贝雅特丽齐之接引,到了天堂,费时一个礼拜,见闻的描写就成为《神曲》这一部诗歌。 其实呢,地狱、净界、天堂,均无实体,只是诗人脑海间的想象,只是一种幻想的具体表现。但丁的后半世,就消磨在这条幻想的路上,说起来未免有点可怜。然而他死了六个世纪,他的光芒并未减低,这又是他不幸中的大幸了。 现在我也走到“人生的中路”了,前途茫茫,未识正道何在,还是依着诗人之旧迹,重游吧!于是我花一年的光阴先译了《神曲》中“地狱之部”。 晏殊大师诗云:“丹顿裴伦是我师,才如江海命如丝。”然大师对于但丁著作并未有译过,我译《地狱》不过完成大师一部分的遗志罢了(和从前译印度名剧《沙恭达罗》一样)。 大师的知友柳亚子先生为此译本题:“佛说我不入地狱谁入地狱”数字,抱这种精神的才可看《地狱》一书。我在此地谢谢柳先生! 王维克 1935年10月 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。