《战地行纪(奥登文集)(精)》编著者W.H.奥登等。
知识界千呼万唤的“奥登文集”第一部。二十世纪影响最深远的文学家之一奥登与伴侣衣修伍德在中国抗日战场上的所见所闻。一部史学价值堪与《西行漫记》媲美、文学价值远远高于前者的随笔诗歌札记。
本书出版时间正逢欧战爆发前夕,以其翔实的资料、幽默动人的文笔和坚定的反法西斯立场广受欢迎,具有极高的史学价值和文学价值,其中奥登创作的二十七首十四行诗更被誉为“奥登三十年代诗歌中最深刻、最有创新的篇章,也可以说是这十年间最伟大的英语诗之一”。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 战地行纪(奥登文集)(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)W.H.奥登//克里斯托弗·衣修伍德 |
出版社 | 上海译文出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《战地行纪(奥登文集)(精)》编著者W.H.奥登等。 知识界千呼万唤的“奥登文集”第一部。二十世纪影响最深远的文学家之一奥登与伴侣衣修伍德在中国抗日战场上的所见所闻。一部史学价值堪与《西行漫记》媲美、文学价值远远高于前者的随笔诗歌札记。 本书出版时间正逢欧战爆发前夕,以其翔实的资料、幽默动人的文笔和坚定的反法西斯立场广受欢迎,具有极高的史学价值和文学价值,其中奥登创作的二十七首十四行诗更被誉为“奥登三十年代诗歌中最深刻、最有创新的篇章,也可以说是这十年间最伟大的英语诗之一”。 内容推荐 《战地行纪(奥登文集)(精)》编著者W.H.奥登等。 《战地行纪(奥登文集)(精)》内容提要:奥登是二十世纪改变了整个英语文学世界的人物,他的成就不仅仅是在诗歌、戏剧和评论领域留下了不朽巨著,而且其文字中所蕴涵的独特的现代性对当代文学所产生的影响,为众多作家带来的深远启迪,是难以统计、不可磨灭的。作为国内第一次出版的《奥登文集》的第一部,《战地行纪》是其中体裁最 为独特的作品。 奥登的复杂性不仅体现在他思想轨迹的几度易辙,也在于其生活经历的丰富多彩,频繁的旅行经历塑造了他充满矛盾的性格,也深刻地改变了他对许多问题的认识,一九三八年的中国之旅即是其中不可或缺的一环。这一次,和他结伴而行的是他的挚友兼伴侣——英国作家衣修伍德,两人之前已经共同创作了三部诗剧,如今则为了他们的第四本书辗转于中国,足迹遍布香港、广东、汉口、上海、黄河流域战区等,先后访问过周恩来、蒋介石、宋美龄、李宗仁、冯玉祥等重要历史人物,留下众多珍贵的一手资料。这本书就是后来于一九三九年出版的《战地行纪》,一部集诗歌、散文、照片于一体的战地札记。此书出版时间正逢欧战爆发前夕,以其翔实的资料、幽默动人的文笔和坚定的反法西斯立场广受欢迎,具有极高的史学价值和文学价值,其中奥登创作的二十七首十四行诗更被誉为“奥登三十年代诗歌中最深刻、最有创新的篇章,也可以说是这十年间最伟大的英语诗之一”。 目录 从伦敦到香港 旅行日记 战争时期 十四行组诗附诗体解说词 试读章节 今天我们尝到了鱼翅汤(世上最美味的汤之一;味道像极了意式浓肉汁菜汤或罗宋汤),龙虾,鸡,米饭和鱼。酒是用类似科恩牌或波尔斯牌蒸馏器的金属小茶壶斟倒出来的,据说由玫瑰花瓣和玉米制成。将军体贴地为我们提供了刀和叉,但我们推辞不用。我们在香港已经在用筷子吃饭了,很想多练习练习。在中国,食物掉在桌上也不是什么社交上的出丑。当一道新菜上来,主人用他的筷子对着菜做了个手势,犹如骑兵司令挥起军刀指着敌方阵地,喝令开始进攻。这番忙乱,如此不拘礼节却如此小心谨慎的客气,实l在是在中国吃饭的最大妙处。甚至连最专业的食客也免不了会手忙脚乱一番。一位英国客人为我示范如何夹起一块炸虾馅饼,一脱手掉到了地毯上,童先生一番话马上让他从一脸尴尬中解脱了出来:“哦,那只虾一定是活的!” 在玫瑰花瓣金酒后喝的是温热的深色米酒。长官对着我们举起酒杯:“欢迎来中国!”农业厅长正好坐在奥登旁边,开始谈论起大米问题。战前,广东省的大米大多从外省进口。现在供应有些短缺,因为那些地区已被日本古领。于是政府鼓励广东入食用甘薯作为替代。它还发行了一本战时食谱,详细解释了用手头可以弄到的食材能做些什么。已经设定了几个纪念日,那几天大米禁止食用。起初,这些纪念日用来纪念中日争端中某几个重要的日子一从日 本人侵满洲里开始;但长官觉得这些时间太难记了。现在大米禁食条令只是每月五号生效。为了防止脚气病①的蔓延,精碾白米已全部禁止销售。 长官和厅长都对乡村教育很感兴趣。吴将军说,乡村学校不是用来培养那些一门心思想住到城里去的学生;他们的目标是成为勤奋劳作、自耕自足的农民。奥登在那天早上的一张地方报纸上读到了农民闹事抵制农机站的报道,他想知道,总体而言,农民们是否对科学耕作方法的引入感到愤怒。长官对此予以否认:“但我们不能指望他们主动接受我们,我们必须走到他们中间去。” 有人提到了希特勒的国会演讲。“我认为德国很愚蠢。”将军说,“它认为日本是为了抵御布尔什维克主义;如果日本不开战,中国会变成共产主义。但是德国错了。中国不会演变成共产主义;可如果战争持续很长一段时间,日本才会变成布尔什维克主义。中国有四亿人,日本只有一亿;但日本的共产主义煽动分子要比整个中国还多。” “所以您认为共产主义在中国没有可能?”奥登问道。 “中国,农业社会。我有一千亩地。我有十个儿子,他们各自只有一百亩地。在中国没有什么大地主。每个中国人都一定要有座房子,他必须要娶妻生子;如此他才能取信于社会。” 此时吴将军的谈话被一个侍从打断了,他带来消息说日本人在轰炸铁路线,就在广东和新界之间的边境线附近。他评论说:“日本人的思想很可笑。它不发动战争也可以得到一切,但它就是要制造战端。日本和其他国家的想法不一样……但是大不列颠,”他突然求助于我们:“她会不会制止这场战争?” 是的,我们一致认为,她有能力制止战争。但她愿意这么做么?哦……一阵让人尴尬的沉默。然后:将军很得体地表示午餐已结束。 接下来两天,我们多半买买东西:在城里闲逛。我们俩谁都不讨厌在街上乱走:有那么多东西可看。最常见的店铺似乎是理发店和药店,橱窗里陈列着鹿角(可治疗阳痿)和装在玻璃瓶里的怪异扭曲的树根,那树根有点像曼德拉草①。还有奇形怪状的英文广告招贴:“新生活汽车”,“街头露宿者协会”“血液保护公司”。餐馆也很吸引人。奥登惊恐地盯着可食用蟑螂看,我看着装着活蛇的那些桶。我就说,如果不得不去吃蛇,我想我真会变疯掉的。奥登决定一有可能机会就要想法骗我吃吃看。 穿着轻便宽松裤的当地人在我们身边挤来挤去,——一个矮小、快乐而优雅的民族,有着惊人的自然之美。P30-P32 序言 一本书,或者说一本经过转译的书,自有其命运。 允许译者所追求的世俗价值,其实只有些许的期望:如果这个译本能够忠实传达原著,并在译者的本土母语中助产其活泼生命的话,也许它会被人记得更长久一点吧。若更幸运一些,此后的某天,一个未来的读者翻阅它时,能被这些篇章深深吸引而会心一笑,那么,一切足矣。 如是,他就不单纯是原著者的一个影子(或者工具)。他更像是一个摆渡人,一个琢磨语言的工匠:借由其创造性工作,来自另一个语言体系的文字,将在一个新的语言国度里寻访到更多的读者。接近这个标准的翻译作品,其意义不下于独立的母语创作。 无须多言,奥登和衣修伍德这两个旅伴,无论在其真实的旅程中,还是在这本诗文合一的旅行读物中,其道德感是毋庸置疑的。在此。我们(包括你,读者本人)理应向他们致以迟到的敬意。 进入正文前,读者诸君或许可以花上一点时间,阅读以下两个部分的导读。 这些内容实是很有必要的背景铺垫:导读第一部分从汉弗瑞·卡彭特的奥登传记和其他资料中摘选了部分片段,补充了奥登和衣修伍德写作本书前后的本事经历,以便我们可以更好理解《战地行纪》两位作者的立意、观点,借此也能深人体察他们的生活实况和真实性情;此外,1938年前后对奥登来说也是一个关键年份,其思想、创作包括生活空间进人了转变期,诗人正向中年的成熟演变,因此,这部分的传记资料对理解奥登其人其作品会有所助益; 导读第二部分是对奥登在本书中诗歌作品(尤其是《战争时期》十四行组诗)的简要评述,参考奥登文学遗产管理人门德尔松教授在其《早期奥登》中的有关解读,译者给出了一个基本框架,有心的读者可从这个评述和诗歌译文后的注解,初识奥登诗歌艺术的堂奥。 著名诗人、诗歌评论家王家新逐字逐句校对了本书的诗歌部分,提出关于修改的真知灼见,在此深表谢忱; 浙江大学的蔡海燕博士亦对诗歌部分的译稿提出宝贵意见,受益良多; 诗人长岛和画家卢苏明在本书翻译过程中一直给予我关切和鼓励; 以及我的家人。为你们无处不在的“良善”。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。