《格林姆童话全集(共10册)》由丰子恺编著,《格林童话》是德国民间文学研究家格林兄弟搜集、加工、整理而成,是欧洲各国中搜集、编写最早,篇幅最长,系统性最强的一部童话集,也是世界儿童文学作品中最著名的童话全集之一。书中作者运用浪漫主义的手法,将花草树木、飞禽走兽人格化,将自然神化,并通过象征的手法和奇妙夸张的幻想,塑造出似幻尤真,绚丽多彩的艺术境界。质朴清新的语言,丰富的想象力为我们营造了一个纯洁的世界。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 格林姆童话全集(共10册) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | |
出版社 | 海豚出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《格林姆童话全集(共10册)》由丰子恺编著,《格林童话》是德国民间文学研究家格林兄弟搜集、加工、整理而成,是欧洲各国中搜集、编写最早,篇幅最长,系统性最强的一部童话集,也是世界儿童文学作品中最著名的童话全集之一。书中作者运用浪漫主义的手法,将花草树木、飞禽走兽人格化,将自然神化,并通过象征的手法和奇妙夸张的幻想,塑造出似幻尤真,绚丽多彩的艺术境界。质朴清新的语言,丰富的想象力为我们营造了一个纯洁的世界。 内容推荐 《格林姆童话全集(共10册)》由丰子恺所著,是十九世纪初期德国的格林姆兄弟两人所搜集的童话,一共有二百十篇。这些童话是从德国的民间搜集来的,但是它们的来源并不是在德国一国,而是在欧洲各国,它们是欧洲各国所流行的民间传说和民间故事。这些故事的起源年代,最早要追溯到一二千年以前。因此《格林姆童话全集(共10册)》是欧洲民间故事的一个总汇,也是欧洲及世界民间文学的一个宝库。它曾被译成好多国家的文字,苏联也有它的译本。 目录 青蛙王子 灰姑娘 大拇指 白雪公主 金鹅 生命水 蓝燈 铁汉斯 格利芬 海兔 试读章节 从前有一个国王的女儿,她有一间房间,高高地在她的城堡的碉楼上面;这房间有十二扇窗,从这些窗中可以望见四面八方。当她走到这房间里,向四处探望的时候,她可以视察她的全国。当她从第一扇窗中探望的时候,她的眼光比任何人都要锐利;从第二扇窗中探望的时候,她可以看得更加清楚;从第三扇窗中探望的时候,还要清楚。依此例推,直到第十二扇窗,她可以看见地面上和地底下的一切东西,没有一样东西能够躲避她的眼光。因为她很骄傲,不肯服从任何人,只想自己独揽统治权,因此她向国内宣布:只有能躲避她的眼光而使她绝对找寻不到的人,才能做她的丈夫。凡是来受这考验而被她找到了的人,他的头须得被砍下来挂在一根柱子上。在城堡前面已经立着九十七根挂人头的柱子,已经很久没有人前来尝试 从前有一个国王的女儿,她有一间房间,高高地在她的城堡的碉楼上面;这房间有十二扇窗,从这些窗中可以望见四面八方。当她走到这房间里,向四处探望的时候,她可以视察她的全国。当她从第一扇窗中探望的时候,她的眼光比任何人都要锐利;从第二扇窗中探望的时候,她可以看得更加清楚;从第三扇窗中探望的时候,还要清楚。依此例推,直到第十二扇窗,她可以看见地面上和地底下的一切东西,没有一样东西能够躲避她的眼光。因为她很骄傲,不肯服从任何人,只想自己独揽统治权,因此她向国内宣布:只有能躲避她的眼光而使她绝对找寻不到的人,才能做她的丈夫。凡是来受这考验而被她找到了的人,他的头须得被砍下来挂在一根柱子上。在城堡前面已经立着九十七根挂人头的柱子,已经很久没有人前来尝试个湖上,一条大鱼刚从水底下游到水面上来,看见了他,很是惊吓。当他向它瞄准的时候,那鱼叫道:“不要射我,我将报酬你!”他就让它回到水底下去,又向前走。接着他遇见一只跷脚的狐狸。他向它开枪,没有打中,狐狸叫道:“你最好还是到这里来,把我脚上的刺拔出来。”他替它拔出了。当他正想杀死这狐狸而剥它的皮的时候,狐狸说道:“不要杀死我,我会报酬你的!”青年便放了它。这时候天已经晚了,他便回家。 下一天,他须得去躲藏了,但是他无论如何绞脑汁,想不出躲藏的地方来。于是他走到森林里的乌鸦那里,说道:“我饶了你的命,现在你须得告诉我,我应当躲在什么地方,才能使公主看不见我。”乌鸦低下了头,想了很久。最后它咯咯地叫道:“我想出了。”它从它的窠里拿出一个蛋来,把它切成两块,把这青年藏进蛋里面,然后又把两块合拢来,自己去坐在这蛋上了。公主从第一扇窗子里探望,看不见他;从别的窗子里望,也望不见,她心中不安起来;但是从第十一扇窗子里她望见了他。她命令把乌鸦射死,把蛋拿来敲破,于是青年只得走了出来。她说:“第一次饶恕你,但是倘使你不能躲得更好,你是要失败的!” 下一天,他走到湖上,把那条鱼叫出来,对它说:“我让你活命,现在你须得告诉我,我应该躲在什么地方,才能使公主看不见我。”鱼想了一会,最后叫道:“我想出了!我将把你关闭在我的胃里。”它就把他吞了下去,沉到湖底上去了。公主从各扇窗子里探望,竟在第十一扇窗子里也望不见他,她惊慌了;但是终于她在第十二扇窗子里望见他了。她命令把鱼捉来杀死,于是青年出现了。他的心情如何,可想而知了。公主说:“我饶了你两次了,你的头一定要挂在第一百根柱子上了。” P1-4 序言 《格林姆童话》是十九世纪初期德国的格林姆兄弟两人所搜集的童话,一共有二百十篇。这些童话是从德国的民间搜集来的,但是它们的来源并不是在德国一国,而是在欧洲各国,它们是欧洲各国所流行的民间传说和民间故事。这些故事的起源年代,最早要追溯到一二千年以前。因此《格林姆童话》是欧洲民间故事的一个总汇,也是欧洲及世界民间文学的一个宝库。它曾被译成好多国家的文字,苏联也有它的译本。 《格林姆童话》是一笔文化遗产。它所描写的,除了神怪和动物外,都是些旧时代的人物和旧时代的社会情形。在新时代,我们对于它,正像对于一切文化遗产一样,是应该采取批判地接受的态度的。但是关于这部书,有两点我们必须认清:第一,对于许多旧社会的不合理的情形,作者原来就是采取批判的态度的,或者是直接的贬斥,或者是间接的讽刺,在这种情形下,我们不可把其反面的意思误看成正面的意思:第二,童话中包含着好些进步的、积极的因素,这是我们应当注意的。关于这一点,《人民日报》的评论中说得很明确,它说:“对于儿童读者,当然我们不会把这部作品当作一种指导他们当前生活和斗争的读物来提倡,但是如果给儿童读者以适当的指导,那么包含在这部童话集中的许多进步和积极的因素,比如对于勤劳的赞扬和对于懒惰的鄙视,对于凶暴与邪恶的反抗和对于被虐待与损害者的同情,对于聪明和机智、诚实和勇敢精神的提倡等,是对他们有益的。”(见一九五二年七月三日北京《人民日报》“文化生活简评”栏。) 现在译者拟把《格林姆童话》全部译出来。全书译成中文约为五十万字,拟分十册出版。本书是由英文本译出的。《格林姆童话》有好几本英译本,现在译者所根据的是一九四四年纽约Pantheon书店出版的Margaret Hunt所译,James Stem所校正的译本。这英译本跟德文原文对照起来最为接近,最为忠实,所以译者采取它做根据。译者译成中文的时候,也力求忠实。一方面顾到中文的流利,一方面保持原文的意义与风格。除了根据英译本外,译者另外参考苏联的选译本,即一九五一年俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国教育部儿童读物出版社所出版的□。凡在内容方面苏联的译本有删改的,译者都照着它删改,特声明于此。 丰华瞻 一九五二年八月于广州 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。