网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 中国戏曲翻译初探
分类
作者 魏城璧//李忠庆
出版社 南京大学出版社
下载
简介
编辑推荐

魏城璧、李忠庆所著的《中国戏曲翻译初探》首次对中国戏曲翻译研究提出全面的审视;当中包括翻译概念的论述、探讨中国戏曲翻译的传播、个别译作的对照及剖析等;为中国戏曲研究、文学翻译研究爱好者提供理论与实践兼备的参考资料;配合大专院校近年积极推动的跨专业的教学与研究,结合戏曲研究与翻译研究两大专业项目;为中国戏曲的翻译及传播作出贡献。

内容推荐

作为中国戏曲研究的初探,魏城璧、李忠庆所著的《中国戏曲翻译初探》尝试以专题形式通过质化、量化的研究方法,探讨几个与中国戏曲翻译研究有关的重要课题,并对个别译本进行深入的剖析及讨论,希望借此为中国戏曲翻译研究略尽绵力。再者,为了彰显中国戏曲翻译研究作为跨学科研究的特性,《中国戏曲翻译初探》所讨论的专题同样涉及不同的学科范畴:我们先从西方戏剧翻译理论概述切入,进而探讨西方戏剧翻译标准中的“可表演性”在中国戏曲的语内及语际翻译的应用。为了让中国戏曲翻译研究更全面,我们加入了有关戏曲传播的专题,初步阐述了中国戏曲早期在欧洲的翻译及传播概况。此外,我们特别选定了《牡丹亭》英译本进行专门研究,探讨译者在戏曲翻译时遇到的困难,以及采取的翻译策略,其中更深入讨论与跨文化翻译有关的两个专题——情色描写的对照和角色名称的翻译。

目录

前言

第一章 戏剧翻译理论概述

第二章 从“可表演性”论中国戏曲的语内及语际翻译

第三章 欧洲“中国热”与中国戏曲的翻译及传播

第四章 《牡丹亭》英译策略的运用和局限

第五章 委婉与彰显——论《牡丹亭》情欲描写的英译

第六章 表象与内在——论《牡丹亭》角色名称的英译

参考文献

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 18:34:33