《鼓声/名著名译诗丛》编著者惠特曼。
“名著名译诗丛”是花城出版社2012年推出的“名著名译系列”,首推6本,诗歌作者是不同国家的6位著名诗人,皆由中国著名诗人、翻译家翻译。包括(古罗马)奥维德的《爱经》(戴望舒译)、(美国)惠特曼的《鼓声》(屠岸 译)、(西班牙)洛尔迦的《洛尔迦的诗歌》(戴望舒 陈实译)、(比利时)维尔哈伦的《原野与城市》(艾青 燕汉生 译)、(德国)海涅的《海涅的抒情》(冯至译)、(俄罗斯)普希金的《我记得那美妙的瞬间》(戈宝权 译)。其中《鼓声》、《洛尔迦的诗歌》、《原野与城市》版本独家拥有。
《鼓声/名著名译诗丛》编著者惠特曼。
《鼓声/名著名译诗丛》内容提要:惠特曼是19世纪美国杰出的民主主义诗人,代表诗集《草叶集》,《鼓声》选自于《草叶集》。
惠特曼一生只出版一部《草叶集》。1855年,自费印行《草叶集》(Leaves of Grass)第一版,收诗12首;1960年,《草叶集》第三版“正式出版”,集中有124首新诗;1892年出版的第九版、即所谓“临终版”,共收诗383首。
《鼓声》选自《草叶集》。
将来的诗人们啊
将来的诗人们啊!将来的演说家们,歌手们,音乐家们啊!
今天人们不能为我辩白,不能回答这问题:我的存在到底是为了什么;
然而你们,一群新的雏儿,本土的,刚勇的,大陆的,比以前所知名的人更伟大,
醒来!醒来——因为你们必须为我辩白——你们必须回答。
我自己不过为将来写出了一两个直陈的词语.
我不过前进了一会儿功夫,却只是匆忙地转进黑暗中去而已。
我是这样一个人,向前漫游着,从来不完全停下,偶然向你看一看,然后转过了面孔,把它留给你们来证明它,给它定义,希望从你们得到主要的东西。给你
陌生人!假使你在路过时遇见我,并且希望对我说话.为什么你不能对我说话呢?
而且为什么我也不能对你说话呢?
(1860年)
我听见亚美利加在歌唱我听见亚美利加在歌唱,我听见各种不同的颂歌;
每个机械工人唱着那正应该是他自己的活泼而有力的歌;
木匠在量他的厚板或横梁的时候唱着他的歌,
泥水匠在预备工作或做完了工作的时候唱着他的歌;
船夫在船上唱着属于他的歌,擦甲板的也在轮船的甲板上唱;
鞋匠坐在他的长凳上唱,帽匠站着唱;
伐木人的歌,耕田孩子的歌,在早晨赶路的时候唱,或者在中午歇脚的时候唱,或者在日落的时候唱;
母亲的美好的歌声,或是忙碌的年轻的妻子的歌声,或是在缝纫或洗衣的女孩的歌声;
每一个人唱着属于他或她而不属于别人的歌;
在白天,唱着属于白天的歌——在夜晚,那强健的、友善的年轻人的集团,
张开嘴巴唱着他们的强烈而又和谐的歌。
(1860年)P9-P12