《莎士比亚在中国》由孙艳娜所著,是英语博士文库之一。
Dr. Yanna Sun has undertaken the challenging task to document the culturaland literary exchange between Chinese artists, translators and theatredirectors on the one hand, and English-speaking Shakespearean scholars ofthe West on the other. Thus her book embarks on an important but hithertorather marginalized topic. She does this with an unusual commitment toscholarly learning, going beyond Zhang Xiaoyang's study Shakespeare in China.
Preface
Textual Notes
Introduction
Chapter 1 The History of China's Reception of
Shakespeare
1.1 Initial Phase(from the Mid-19th Century to the Turn of the 20th Century)
1.2 Transitional Phase(from 1903 to 1920)
1.3 Real Beginnings of Chinese Shakespeare(from 1921 to 1949)
1.4 Dawning of Chinese Shakespearean Criticism
(in the 1950s)
1.5 A Halt to Shakespearean Studies(during the Cultural Revolution of 1966 to 1976)
1.6 Resuscitation of Shakespearean Studies (after the Cultural Revolution)
1.7 The Flowering of Shakespearean Studies(from the 1980s to the End of the 20th Century)
1.8 A Promising Future of Chinese Shakespeare
(the 21st Century)
Chapter 2 Similarities between Shakespearean and
Traditional Chinese Theatre
2.1 Script
2.1.1 Source
2.1.2 Structure
2.1.3 Imperial Theme
2.2 Stage
2.2.1 Verbal Image
2.2.2 Supernatural Elements
2.2.3 Use of Aside or Soliloquy
2.2.4 Free Deployment of Time and Space
Chapter 3 Shakespearean Translations in China
3.1 Difficulties in Translating Shakespeare
3.1.1 Language Divergences
3.1.2 Cultural Differences
3.2 Methods of Rendering Shakespeare
3.2.1 Chinese Translation Theory
3.2.2 Translating Methods
3.3 Literary Forms in Translating Shakespeare
3.3.1 Fiction Form
3.3.2 Prose Form
3.3.3 Verse Form
3.4 Rendering Complete Plays of Shakespeare
3.4.1 Cao Weifeng
3.4.2 Liang Shiqiu
3.4.3 Zhu Shenghao
3.4.4 Fang Ping
Chapter 4 Shakespearean Criticism in China
4.1 Introducing Western Shakespearean Criticism
4.2 Marxist Shakespearean Criticism
4.3 Comparative Shakespearean Criticism
4.3.1 Comparing Plays
4.3.2 Comparing Writers
4.3.3 Comparing Characters
Chapter 5 Performing Shakespeare on the
Chinese Stage
5.1 The Western Style
5.2 The Chinese Style
5.3 A Hybrid of the Western and the Chinese Style
5.3.1 Spoken Drama
5.3.2 Traditional Chinese Drama
Chapter 6 Chinese Productions of Shakespeare
6.1 The History Play King Richard [II
6.1.1 The Shakespearean Text. General
Remarks
6.1.2 The 1986 Chinese Version of Richard Ⅲ-li cha san shi
6.2 The Tragedy Hamlet
6.2.1 The Shakespearean Text. General
Remarks
6.2.2 The 1989 Adaptation of Hamlet--ha mu lai te
6.3 The Comedy Much Ado About Nothing
6.3.1 The Shakespearean Text. General
Remarks
6.3.2 Much Ado About Nothing in the
Huangmeixi Genre
Conclusion
Bibliography
1 Primary Literature
2 Research Literature
2.1 Books
2.2 Articles
2.3 Internet
Glossary
Acknowledgements