网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 瓦尔登湖
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (美)亨利·戴维·梭罗
出版社 四川文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

《瓦尔登湖》是一本超凡入圣的好书,严重的污染使人们丧失了田园的宁静,所以梭罗的著作便被整个世界阅读和怀念了。

《瓦尔登湖》语语惊人,字字闪光,沁人心肺,动我衷肠。到了夜深人静,万籁无声之时,此书毫不晦涩,清澄见底,吟诵之下,不禁为神往了。

内容推荐

《瓦尔登湖》是一本让人心归宁静、充满希望的智慧大作。当人们逐渐失去田园的宁静,它便被整个世界阅读和怀念。就像美国著名评论家伊拉·布鲁克所说:“在过去的一百年里,瓦尔登湖已经成为美国文化中纯洁天堂的同义词。”

这部译作以中国文化诠释西方经典,堪与著名翻译家徐迟版本比肩,甚或为现有中文译本中最好的一本。译者在尊重原著的基础上,对文字进行了精心雕琢,语语惊人,字字闪光,其厚重的文字功底尽显其中。

目录

简约地生活

补充诗篇

我居于何处,又因何而生

阅读

声音

远离尘嚣

房客

豆田

镇子

柏克田庄

更高的法则

禽兽比邻

室内取暖

往日的居民和冬天的访客

冬日的动物

冬日的湖泊

结语

译者后记

试读章节

简约地生活

本书文字,或者说其中大半,写于数年之前。当时我孤身一人,在马塞诸塞州康科德密林深处的瓦尔登湖畔生活。我在那里亲手搭建小屋,营谋生计。我僻居其间两年有余(两年又两月),最近的邻人也在一英里之外。此刻,我又重返文明世界,匆匆驻足,聊充过客。

关于我的生活方式,如果不是乡人着意垂询,我怎能以一己之私渎扰读者诸君?对于这样的打探,有人觉得唐突冒昧,但是,在我看来,不但不会感到丝毫的冒犯,而且,考虑到各种情况,恰好觉得自然而然,理属常情。有人曾问我何以果腹,是否寂寞,甚或是否恐惧,如此等等;也曾有人以我将多少收益奉献于慈善事业相责;间或有家口甚大者问我供养了多少穷孩子。因此,若诸君对此不甚关心,而我却就此在书中予以解答,则我恳请包涵与谅解。在不少书中,“我”,亦即第一人称,被隐去了,而本书则不循此例,予以保留,言必称我乃本书一点特色,我们常常忽视了,毕竟叙述者就是那个第一人称的“我”。如果我对别人知之如我之详,自然也就不必如此之多地谈及自身,遗憾的是,我有限的经历框定了本书的论旨。非但如此,我向同道衷心建言:用简约诚挚的讲述将自己的生命经历和盘托出,不只是听到的他人生活,一如他在遥远的地方会给自己亲人寄去话语,因为,如果他活得真诚,在我看来他肯定是在一个遥远的去处。或许,本书所述对那些穷学生更为相宜,至于其他读者,他们自会选择跟自己相关的内容。我相信,没有人会撕开衣缝去穿一件不合身的衣服,只有对适宜的人,一切才会派上好的用场。

我意欲对本书读者,据说也生活在新英格兰的诸位谈谈感受,对中国人和桑维奇岛民则不置一词,谈谈诸位的生活状况,尤其是外在生活环境,它们到底是怎么回事,它们是否果真就那么糟,若然,这种状况能否得到改益等等。在康科德,我走过的地方不少,所到之处,似乎感到人们在进行苦修,店员官吏,农夫商贾,概莫能外,形式则五花八门,令人愕然。我曾听说过婆罗门的苦修:或是端坐凝眸,曝身于四围的烈火,望着天空的太阳;或倒悬于火焰之上,头颅低垂;或仰首苍穹,“直至无法恢复原状,将脖颈扭动一下也只有液体能进入胃囊”;或终生束缚着肉体,在大树下凝思寂虑;或是如爬虫那般,用他们的肉身之躯丈量广袤的帝国;或单腿独立于杆子的顶端——这些苦修已经让人难以置信,惊诧莫名,但较之我平素目睹却相形见绌,不值一提了。即便是赫拉克勒斯的十二宗使命跟我邻人的诸般行止相比也算不得什么,因为他的任务只有十二项,并且有个终了,但是邻人则屠龙无望,漫无休止。赫拉克勒斯尚且有他的朋友伊奥拉斯相助得以斩草除根,而我的邻人则常常一事未了又生波澜,既未杀死过任何怪兽,也未完成过任何苦役。

我发现身旁年轻人的不幸乃是因为继承了田产屋舍,仓廪畜群以及农具等等,因为这些物什得之则易,弃之实难。他们倘若生在旷野南狼哺育反倒更好,因为那样他们或许会双眸明澈,得以洞悉他们受缚其中辛苦不辍的田野——是谁让他们桎梏于泥土?方寸土地足可给养,而人们何以要吞噬旷野平畴?人们何以在降生的那一刻就开始挖掘墓穴?他们必须过人的生活,推着这些东西前行,尽其所能谋求发展。我遇到了多少可怜的庸常灵魂,几乎在重重负累之下行将窒息,扭曲变形,他们在生活的道路上匍匐行进,身前推着一个巨型谷仓——长七十五英尺,宽四十英尺,那是奥吉亚斯从未清洁的牛棚,此外,还有上百英亩的田地需要耕耘芟夷,外加草场和林地!而那些没有遗产可以继承的生命,则无须为祖辈传下的这些一无必要的累赘打拼,尽管如此,在他们看来,获取尺许之大的肉块,也需要付出艰辛的努力。

可是,人们却将精力消耗于一种错误的选择。相当一部分人旋即被翻入犁沟,化作膏沃的泥土。人们被一种徒有其表的命数——通常谓之“必需”——所奴役,因此聚敛财富,任凭蝼蚁咬啮,尘埃侵蚀,留待盗贼破门,挟裹而去,诚如《圣经》所记。这种生活何其愚鲁,如果生而不觉其非,行将就木之时必会翻然悔悟。

P7-9

后记

众所周知的事实是,梭罗拥有百科全书式的学养,就他的生活时代而言,举凡自然和社会科学的几乎所有门类他均有涉猎;关于哲学,他更加服膺于古代希腊和东方学派;另外,梭罗对语言文字几乎拥有语言学者的专业敏感,本书大量采用了谐音、双关、原始义、典故活用等等辞令的技巧。上述种种,在翻译中无法尽行传递,因此,为了读者理解的方便,本书尽最大可能给予了解释。

本书的翻译得到了翎舟女士的大力协助,另外,我的老师,兰州大学外语学院的老教授张舒平先生也给予了耐心的指教,在此一并致谢。

梭罗文字翻译之难众所周知,译文错误悖谬在所难免,敬请读者不吝赐教。译者联系方式:cbkfsh@126.com。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/2 2:13:20