给安涅苔
古时候,诗人通常
以神或缪斯或朋友的姓名,
命名自己的作品,却没谁
让他的爱人享有这份荣幸。
安涅特恩啊,你对于我
是神是缪斯也是朋友,
是我一切的一切,干吗
我就不该用你可爱的名字,
作我的诗集的题名?
致睡眠
你常用你的罂粟,
强迫神们阖上眼目,
扶乞儿登上王座,
带牧人走向他的牧姑;
听着:今天我不要你
为我把梦境编织,
我求你,亲爱的,
给我最好的服务。
我坐在心上人身旁,
她的美目诉说着渴慕,
在令人嫉妒的绸衫下,
能感到她的酥胸起伏,
我贪婪的双唇啊,
忍不住想把它亲吻,
可是唉——我必须忍住:
那边上坐着她的老母!
今晚我又与她在一起。
噢,快进来洒罂粟,
施展你的羽翼的魔力,
让灯光蒙上灰白的纱幕,
让她母亲酣然睡去。
姑娘动情的温软的身体
悄悄沉入我的怀抱,
就像她妈倒在你的怀里。
致路娜
你这黎明之光的姐妹,
你这哀婉柔美的化身,
轻雾用缥缈的银辉
将你迷人的脸庞包围。
你用轻轻的脚音,
从昼伏的洞穴中惊起
凄然辞世的灵魂,
还有成群夜鸟,还有我。
你居高临下,巡视
广阔无垠的原野。
请容我与你亲近,
让痴心汉幸福陶醉!
让漂泊远方的骑士
透过玻璃窗的阻隔, 窥见他入眠的爱人,
享受宁静的快慰。
我如此一饱眼福,
减轻了远别的痛苦。
我要采集你的光辉,
使目光更加敏锐。
她的四周越来越明亮,
她玉体裸存,安然沉睡。
像恩底弥翁曾将你吸引,
她同样叫我心神迷醉。
变 换
我躺在溪中的砂石上,四周多明亮!
我张开双臂,迎接滚滚而来的水波,
它多情地扑进我充满渴慕的胸膛。
随即便轻浮地流向下游,此刻
叉有第二个水波接近我,爱抚我,
我体验到了变换的愉快和欢乐。
然而,多可悲,你就如此地
将短暂人生的宝贵光阴蹉跎,
只为那最爱你的姑娘把你忘却!
呵,唤回它们吧,从前的时光!
第二个姑娘的嘴唇尽管甜蜜,
可最会接吻的仍旧是第一个。
我是否爱你,我不知道
我是否爱你,我不知道。
一当我瞅见你的脸,
一当我望见你的眼,
我的心便没有任何烦恼。
上帝知道我是多么幸福!
我是否爱你,我不知道。
彩绘白刍缎带
小小的花朵,小小的叶片,
年轻而善良的春之神,
他们手儿轻灵地给我撒在
一条缎带上,那么多情。
西风,请用翅膀托起它,
将它绕在我心上人的衣裙!
她这么装扮着走到镜前,
会满怀欣喜,无比高兴。
她看见自己在玫瑰丛中,
也像玫瑰一般鲜艳、年轻。
只要看一眼我就满足了,
亲爱的人几,我的生命!
体验一下这颗心的感受吧,
把手伸给我,别难为情,
但愿联结我俩的这条纽带,
它不像玫瑰花带一般柔嫩!
……
P1-7